Семь типов людей, которых можно встретить в книжном магазине [заметки]
1
Русское издание: Байтелл Ш. Записки книготорговца. М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2019.
2
Селф Уилл – британский журналист и писатель-сатирик. – Здесь и далее, если не указано иное, примеч. перев.
3
Мидс Джонатан – британский писатель, журналист и кинематографист.
4
Фрай Стивен – британский актер, писатель и драматург, широко известный своими ролями в комедийных телесериалах, таких как «Дживс и Вустер», а также в фильме «Уайльд».
5
Horsák Michal. Mollusc Assemblages in Palaeoecological Reconstructions: An Investigation of Their Predictive Power Using Transfer Function Models. Cambridge University Press: 20 January 2017.
6
По какой-то причине он вбил себе в голову, что является потомком короля Альфреда Великого, и на мою долю выпало нешуточное горе – на протяжении многих лет мне приходилось выслушивать его крайне неправдоподобные и, честно говоря, весьма невразумительные изыскания на тему собственной генеалогии. – Примеч. автора.
7
Гоув Майкл Эндрю – британский политик, член Консервативной партии, сторонник «Брекзита», известный своим высказыванием о том, что «людям в этой стране уже надоели эксперты», которое он произнес в ходе обсуждения вопроса о выходе Великобритании из состава Евросоюза.
8
Caveat emptor – пусть покупатель будет осмотрителен; caveat vendor – пусть продавец будет осмотрителен (лат.).
9
Дав вымышленному издательству название Dung Beetle – «навозный жук», Мириам Элия намекает на название издательского дома Ladybird, что в переводе с английского означает «божья коровка».
10
Со статьей Клэр Армитстед можно ознакомиться по адресу: https://www.theguardian.com/books/2017/feb/21/ladybird-phenomenon-publishing-craze-books-for-grown-ups. – Примеч. ред.
11
При окрашивании тканей в технике тай-дай краску наносят на скрученный предмет одежды, в результате чего получается своеобразный узор.
12
Фултон Рикки – шотландский комик, среди прочего известный ролью Преподобного И. М. Джолли – угрюмого и вечно подавленного священника, в комедийном телешоу «Скотч и сатира» (англ. Scotch & Wry).
13
Красные брюки разных оттенков – предмет одежды, типичный для представителей высших слоев британского общества, своеобразный символ зажиточности и принадлежности к элите. В то же время снобизм и претензии на аристократичность, ассоциирующиеся с этой деталью гардероба, вызывают неоднозначное отношение к ней британцев, ставшее предметом обсуждения в таких крупных изданиях, как The Guardian и The Telegraph.
14
Панцер – общее название ряда немецких танков времен Второй мировой войны.
15
Гатлинг Ричард Джордан – американский изобретатель, разработчик скорострельного стрелкового оружия.
16
Ли-Энфилд – семейство магазинных винтовок, созданных американским изобретателем Джеймсом Парисом Ли.
17
Уинстон – имеется в виду британский премьер-министр Уинстон Черчилль.
18
Имеется в виду Бернард Лоу Монтгомери, фельдмаршал, который командовал британскими войсками в двух мировых войнах.
19
Английская компания, основанная в середине XIX в. и до сих пор торгующая одеждой и обувью под брендом Barbour, получила наибольшую известность как производитель качественной водонепроницаемой верхней одежды, в том числе для охоты и рыбалки. Barbour завоевал репутацию марки, популярной среди аристократов и знаменитостей.
20
Перевод Е. Фельдмана.
21
Использованное автором слово whistler (англ. «свистун») созвучно с фамилией американского художника Джеймса Уистлера, автора картины «Аранжировка в сером и черном. Портрет матери» (1871).
22
Hayes T. A Serious Address on the Consequences of Ignoring Common Coughs and Colds.
23
Считается, что этот ежедневный британский таблоид отражает взгляды консервативно настроенной части населения. Многие читатели Daily Mail также придерживаются консервативных убеждений в политике.
24
Лэрд – представитель нижнего (нетитулованного) слоя дворянства в Шотландии.
25
Сюжет этого радиошоу, впервые вышедшего в эфир в 2002 г., разворачивается вокруг главного героя по имени Джайлз – сына богатых родителей, добродушного, но при этом наивного и обладающего не слишком широким кругозором выпускника престижной школы, который решает провести год перед поступлением в университет, путешествуя по разным странам.
26
Перевод Е. Полецкой (М.: Фантом Пресс, 2012).
27
Морнингсайд – один из жилых районов Эдинбурга. Так называемый «моргнингсайдский акцент» служит предметом шуток и пародий в популярной культуре как преувеличенно рафинированный и манерный, а также напоминающий манеру речи, типичную для высших классов британского общества. Подобные ассоциации порой распространяются и на самих жителей Морнингсайда.

Сегодня Уигтаун, расположенный в отдаленном уголке Шотландии, — место, куда устремляются книголюбы со всего мира. Это происходит благодаря тому, что в 1998 году Уигтаун был провозглашен книжным городом Шотландии национального значения, а в 1999-м начал работу Уигтаунский книжный фестиваль. В остроумном дневнике Шона Байтелла, владельца самого крупного в Шотландии букинистического магазина и активного участника фестиваля, описаны будни и радости книготорговли. Ироничное и дерзкое повествование увлеченного продавца придется по душе поклонникам отрицающего все авторитеты и моральные ценности сериала «Книжный магазин Блэка» с Диланом Мораном в главной роли, одного из лучших комедийных сериалов, когда-либо показанных на телевидении, а также всем любителям книг и завсегдатаям книжных магазинов.

Среди высоких гор и чистейших озер, пасторальных лугов с пасущимися овцами, рыцарских замков и заповедных вересковых полей, на просторах воспетой Робертом Бёрнсом и Вальтером Скоттом страны есть маленький городок с сельской биографией. В этом городке находится крупнейший в Шотландии книжный магазин, которым владеет человек с непростым характером. Он торгует в основном старыми книгами, как самыми обычными, так и редкими и антикварными, и любит называть себя мизантропом, поскольку покупатели, что уж греха таить, часто ведут себя капризно и вызывающе.

Одни называли Ленина «самым человечным человеком», как поэт Владимир Маяковский, другие — безжалостным диктатором, как эмигрантский историк Георгий Вернадский… Так кто он — Ленин? И чего он достоин — любви или ненависти? Пожалуй, Ленин достоин правды. Ведь «полная правда о нём неопровержимо и непоколебимо делает его титаном духа и мысли, вечным спутником и собеседником всех людей с горячим сердцем, холодным умом и чистыми руками». Ленин достоин и большего — он достоин понимания. Поняв Ленина, суть его натуры и его судьбы, мы лучше поймём себя…

Первая в советской искусствоведческой литературе большая монография, посвященная Ван Гогу и ставящая своей целью исследование специальных вопросов его творческой методологии. Строя работу на биографической канве, с широким привлечением эпистолярного материала, автор заостряет внимание на особой связи жизненной и творческой позиций Ван Гога, нетрадиционности его как художника, его одиночестве в буржуазном мире, роли Ван Гога в становлении гуманистических принципов искусства XX века.

Борис Бурлак — известный уральский писатель (1913—1983), автор романов «Рижский бастион», «Седьмой переход», «Граненое время», «Седая юность», «Левый фланг», «Возраст земли», «Реки не умирают», «Смена караулов». Биографическое повествование «Жгучие зарницы» — последнее его произведение. Оно печаталось лишь журнально.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Арсений и Андрей.Отец и сын.Поэт и кинорежиссер.Они знали друг о друге что-то такое, о чем мы можем только догадываться. Конечно, мы будем теряться в догадках, искать параллели и соответствия в том, что было изложено на бумаге и запечатлено на целлулоиде, с тем, как проживаем жизнь мы сами.Предположение исключает уверенность, но рождает движение мысли. И было бы большим заблуждением думать, что это движение хаотично. Конечно, нет, не хаотично!Особенно когда знаешь конечную точку своего маршрута.

Кто такие чудаки и оригиналы? Странные, самобытные, не похожие на других люди. Говорят, они украшают нашу жизнь, открывают новые горизонты. Как, например, библиотекарь Румянцевского музея Николай Федоров с его принципом «Жить нужно не для себя (эгоизм), не для других (альтруизм), а со всеми и для всех» и несбыточным идеалом воскрешения всех былых поколений… А знаменитый доктор Федор Гааз, лечивший тысячи москвичей бесплатно, делился с ними своими деньгами. Поистине чудны, а не чудны их дела и поступки!В книге главное внимание уделено неординарным личностям, часто нелепым и смешным, но не глупым и не пошлым.