Секреты удачи - [109]
С любовью, Дюси.
P.S. Очень важно: это должна быть вечеринка-сюрприз!»
Пиппа уронила листок на пол.
— Конечно… нет проблем…
Ли стала бледнее, чем перья на ее пеньюаре:
— Это гулянка на миллион баксов. А вы получили от Мосса только девяносто штук. — Она потянулась за бутылкой. — Мы пропали.
Если пропали они, то пропал и диплом.
— Ерунда! — Она вынула бутылку из дрожащих пальцев Ли. — Сохраняйте трезвость, сеньора. Вам предстоит сделать несколько сотен телефонных звонков.
— Вы действительно считаете, что мы потянем?
— Пустяки. Одевайтесь и ждите меня в кабинете.
Пиппа вернулась в кухню, где Горацио поглощал блинчики с той же скоростью, с какой Руди успевал их печь.
— Пожалуйста, передайте мадам Деймон, что нам поправилось ее предложение.
Она устроилась за рабочим столом Ли со стопкой бумаги. Почем, черт побери, эти бекасы? Если она сумеет накормить четыре сотни ртов за сто баксов на рыло, на остальные забавы у нее останется еще пятьдесят штук. Выпивка обойдется как минимум в десять, оркестр — в двадцать. Цветы она сумеет раздобыть за пять. И тогда остаются жалкие четырнадцать тысяч баксов на диких животных, арлекинов и гондолы. Пиппа так и эдак играла с цифрами. Всякий раз, добираясь до итоговой суммы, она соображала, что упустила нечто важное вроде барбекю в зоне боулинга.
Явилась Ли в одном из своих новых костюмов от Армани. Пиппа протянула ей пятнадцать страниц списка гостей. «Все, что возможно, поручай полезным идиотам», — вспомнила она слова Тейн.
— Начинайте разрабатывать маршрут. Вам придется навещать сто человек ежедневно.
Ли потрясенно уставилась на список:
— Пейдж и Зельда Турнбулл из Лас-Вегаса?
— Дюси, очевидно, полагает, что живет в Лондоне времен короля Эдуарда. Вам придется разыскать адреса в Интернете.
— Это же адский труд!
— Полагаю, именно так. — Пиппа сняла очки. Сегодня они весили, казалось, десяток фунтов.
Пока Ли, поскуливая от тоски по своему бишоп-фризе, занималась поиском адресов, Пиппа заказала у «Неймана Маркуса» канцтовары, разработала дизайн приглашения и даже нашла в Интернете символ «бентли». Стараясь не гоготать во весь голос, сверху шрифтом «староанглийский» она напечатала: ««Маскарадиа-дюсиана»: вечеринка-сюрприз». Едва пробило десять, она вытащила из постели Керри:
— Через пять минут будьте в кабинете сеньоры.
Керри вручили карту Лас-Вегаса и велели отметить на ней все адреса, разысканные Ли.
— Зачем это?
— За следующие несколько дней вам придется объехать все отмеченные дома.
— Я никуда не езжу по поручениям. Я отвечаю за белье и серебро, и точка.
— Две тысячи долларов могут изменить ваше отношение?
— Да, думаю, да.
Пиппа заплатила ей тут же, из своего собственного фонда.
Внизу Руди только что проводил Горацио с корзинкой для пикника.
— Руди, на следующей неделе у нас вечеринка, — объявила Пиппа, входя в кухню. — Она сделает вас знаменитостью.
И продемонстрировала меню, предложенное Дюси.
Брови Руди едва не взлетели со лба:
— Кто делать это? Шлиском много еда.
«Никогда не принимай отказа», — говорила Тейн.
— Это историческое меню. Подобное готовили для английских королей, возвращавшихся с охоты. Вы сможете приготовить все это из расчета сто долларов на персону?
Он еще раз посмотрел в листок:
— Для двенадцать целовек?
— Для четырехсот.
— Nein! Нет возможно!
Пиппа рухнула к его ногам:
— Умоляю, Руди, — взвыла она, обхватив его колени. — Если вы этого не сделаете, я потеряю работу. Мне придется вернуться в Новый Орлеан.
Не слишком помогло.
— Мой дом разрушен наводнением. Меня страшно там избивали.
Плохой ход.
— Аллигаторы сожрали половину моей матери. — Она подняла голову. — Верхнюю половину.
— О'кей, — наконец буркнул он. — Сто пятьдесят на одна персона. Иначе schlecht[65] качество, я не мочь позволить. Плюс вы должны дать мне пять помощники из «Фламинго».
Пиппа расцеловала его ботинки:
— Спасибоспасибоспасибо, Руди! Вы самый великий.
— И вы платить мне пять тысяч бонус.
— Обязательно! Прямо сейчас. — Услуги Руди были оплачены на месте.
Пиппа поплелась наверх помогать Ли и Керри, которые сосредоточились на пяти десятках имен из списка Дюси, чьи адреса находились вне города. Когда из магазина прибыли заказанные чистые карточки, Пиппа распечатала четыреста приглашений. Изящным почерком она написала имена на конвертах и упаковала их в следующие, большие по размеру конверты. При этом поежилась: она будто снова собиралась замуж. К двум часам маршрут доставки был разработан.
— Больше трех минут в каждом из мест не тратьте, не то не вернетесь и через неделю, — напутствовала Пиппа. — И не забудьте напоминать всем, что это вечеринка-сюрприз.
— Но это же неправда.
— Делайте, что велят, — бросила Пиппа. — Вы точно умеете водить «дюсенберг», Керри?
— Машина есть машина.
После того как «экспедиция в затерянный мир» пустилась в путь, Пиппа с Руди занялись меню. Цены на бекасов, куропаток, перепелок, угрей и язык ягненка оказались разорительны. Руди настаивал на аренде грузовика-рефрижератора за восемь тысяч долларов, затем полез в старинную гастрономическую энциклопедию в поисках рецептов. Он показывал Пиппе рецепт галантина в желе с хреном, когда зазвонил телефон: Дюси из своего самолета, пролетавшего над Северным полюсом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Купидон увидел Аврору, которая под бой курантов на Новый год загадала желание: «обрести любовь», и сразу захотел уволиться. Но поздно: бумажка с желанием уже сожжена, а шампанское выпито вместе с пеплом. Что ж, придется исполнять волю клиента.
Жена богатого американского фермера Инна Соломина прилетает в Москву на свадьбу сына, с которым судьба разлучила ее почти 20 лет назад. Трудным оказывается путь матери и сына навстречу друг другу, но они преодолевают его.
Старик ступил на кладбищенскую землю, устало опустился на траву. Как он очутился здесь? Почему вдруг бросил все дела? Неужели виной всему Пуанкаре с его теоремой о возвращении? Совсем седой, с лицом, испещренным морщинами, из-за которых не видно старых шрамов, старик вовсе не был похож на профессора. Особенно здесь, среди оглушающей кладбищенской тишины. Он поднял глаза на могильный камень, у которого сидел. Ева. Ее не стало шесть лет назад. Она всегда жила здесь, на родной земле, в Беларуси. Когда-то они были неразлучны.
Серена уже много лет любит Дэвида, да и он отвечает ей взаимностью. Но они принадлежат к разным слоям общества. Именно поэтому девушка уверена, что у их любви нет будущего.Как Дэвиду убедить ее в обратном?
Поездка на Гавайи давала Мэтти Шарп долгожданную возможность приятно отдохнуть, а заодно и выполнить поручение тети, коллекционирующей предметы старины. Девушке предстояло забрать у престарелого миллионера Кормье бесценный средневековый меч. Но отпуск Мэтти против всяких ожиданий оказался полон тайн и опасностей. Над девушкой нависла угроза гибели. И единственный, кто в состоянии помочь ей разорвать смертоносную паутину, — отважный и изобретательный Хью Эбботт…