Секреты обольщения - [30]
– На соседней улице можно легко найти наемный кеб, – сообщила Федра, показав Розалин кухню и столовую. – Там же магазины.
Когда они поднялись наверх, Роуз оставила свой чемодан в одной из двух маленьких спаленок, окна которой выходили в крошечный садик позади дома.
– Можете отдохнуть здесь, – сказала леди Федра, когда они снова спустились вниз. – Вы слишком долго ехали в карете, а это всегда утомительно. Завтра я приеду справиться о том, как вы устроились и как себя чувствуете.
Леди Федра вышла на улицу, села в карету и поехала в свой славный дом в Мейфэре, который она делила с лордом Эллиотом. Дом находился недалеко от Хилл-стрит, где жила Алексия.
Роуз легко могла представить кузину в любой из его комнат. Обе они – и Алексия, и леди Федра жили в своих домах не более года каждая. В доме Лонгуортов они собирались всей семьей.
С тех пор многое изменилось. С тех пор изменилось все.
На следующее утро Роуз услышала, что возле дома остановилась карета.
Она вскочила и выглянула в окно.
И тотчас же узнала карету. Как она и предвидела, Алексия узнала от Федры о ее приезде и рискнула повидаться с ней.
Сердце ее упало, когда дверца кареты открылась. Из тени выступил высокий суровый человек, потом повернулся и подал руку ее кузине. Лорд Хейден Ротуэлл сопровождал жену.
Возможно, это было хорошо. У нее были к нему вопросы, и лучше всего было бы задать их прямо.
Когда пара приблизилась, Розалин открыла парадную дверь. При виде ее лицо Алексии засияло. Лорд Хейден слишком старательно хмурился.
– Ты навещала здесь Федру? – услышала она его вопрос. – Одна, еще до брака? И даже потом?
– Иногда, – ответила Алексия, не обращая внимания на недовольство мужа. – Она переступила порог и обняла Роуз. – Не брани меня, Рози. Когда ты вернула мои письма нераспечатанными, мне стало ясно, что ты никогда не пойдешь на риск, но даже Хейден согласился, что маловероятно, что наша встреча станет достоянием этих гарпий. Иностранцы, живущие в этом квартале, нас не знают. И уж во всяком случае, едва ли сплетничают в светских гостиных.
Роуз отвела их в необычно обставленную гостиную. Внимание лорда Хейдена привлекли странные гравюры на стене.
– Я рада, что ты приехала, Алексия. И вам тоже рада, лорд Хейден. Я надеялась на это. Я не собираюсь оставаться здесь долго. Поэтому ваш краткий визит очень кстати.
Лицо Алексии погрустнело.
– Нет нужды нестись сломя голову обратно в Оксфордшир. Конечно, ты можешь остаться в Лондоне хотя бы до Рождества и чуть позже. Я надеялась, мы пообедаем на Рождество, если не раньше.
– Это было бы неразумно. Если не из-за тебя, то из-за моей сестры мы должны терпеть последствия моего падения.
Она взяла кузину за руку.
– Пожалуйста, сядь, Алексия. Мне нужен твой совет.
Алексия присела на краешек дивана. Лорд Хейден переключил свое внимание с картин и гравюр Федры на ее книжные шкафы.
Роуз села на стул, откуда могла видеть его профиль. Как бы внимательно он ни разглядывал корешки книг, она сомневалась в том, что он упускает хоть единое слово из ее разговора с кузиной.
– Алексия, четыре дня назад произошло нечто неожиданное. Мистер Брадуэлл сделал мне предложение.
Удивление Алексии было неподдельным, а веки лорда Хейдена лишь чуть опустились.
– И ты приняла его? – спросила Алексия.
– Я была так поражена, что попросила его сразу же забыть об этом. У меня возник соблазн немедленно отклонить его предложение. Боюсь, что он не представляет последствий своего поступка. В самом деле я не понимаю, почему он так поспешил. Если, конечно…
– Если что?
– Если его не вдохновило на такой поступок какое-то соблазнительное обещание.
Она посмотрела на лорда Хейдена, но не заметила никакой реакции.
Алексия тоже переключила внимание на мужа.
– Хейден, ты имеешь к этому отношение?
Он повернулся к ним:
– Я не подкупал мистера Брадуэлла.
– Разумеется, – сказала Роуз. – И все же соглашение не всегда предполагает подкуп.
– Почему вы полагаете, что его предложение связано с моим вмешательством? Может быть и так, что мистер Брадуэлл сознает последствия очень хорошо; возможно, даже лучше, чем вы. Такой брак представляет преимущества для вас обоих. В вашем случае, мисс Лонгуорт, брак превратит этот скандал в нечто менее вредоносное для вас.
Роуз не могла отказать лорду Хейдену в блеске ума, но его нынешняя краткая речь не польстила его честности. Похоже было, что на досуге он немало размышлял об этом, а не только в эту последнюю минуту. К тому же он не сказал открыто, что не имел отношения к возможному соглашению.
Муж и жена обменялись красноречивыми взглядами. Лорд Хейден поклонился и направился к двери.
– Если в этом состоит причина вашего приезда в Лондон, мисс Лонгуорт, я полагаю, что сейчас между вами обеими начнется сугубо женский разговор, чреватый излияниями, которых не должен слышать мужчина. Я собираюсь пожелать вам всего хорошего и вернуться в карету.
Роуз подождала, пока за ним закроется дверь:
– Не уверена, что он сказал правду.
– Если он высказывается так откровенно, тебе следует ему верить. Он, возможно, очень умен, но редко проявляет хитрость.
Алексия расстегнула накидку и позволила ей упасть с плеч.
Разве хозяйка небольшого цветочного магазина пара светскому повесе Тристану, герцогу Каслфорду?Для супруги Дафна Джойс бедна и незнатна, а для любовницы чересчур независима и респектабельна.Однако герцог мечтает об этой женщине с той секунды, как впервые увидел ее. И каждый раз, когда пускает в ход свое мужское обаяние — получает решительный отпор.Но внезапно Тристану становится известно, что у них с Дафной имеется общий враг, совместная борьба против которого поможет Каслфорду заслужить доверие прекрасной цветочницы.А от доверия — лишь шаг до настоящей любви…
Габриэль Сент-Джеймс, герцог Лэнгфорд, справедливо считал себя большим знатоком женщин. Однако ничто не подготовило его к встрече с загадочной красавицей, которая готова стать его тайной любовницей, но при этом отказывается даже назвать ему свое имя… Кто она? Почему не отвечает даже на самые невинные вопросы о себе? Что скрывает? Страстно влюбленный в прекрасную незнакомку, Габриэль решает любой ценой разгадать эту тайну – и даже не подозревает, что впутывает и себя, и возлюбленную в опасную игру с высокими ставками…
Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье. Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения. Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!
Хейден Ротуэлл – бессовестный мерзавец, способный оставить девушку без средств к существованию. Ему неведомы ни жалость, ни сострадание…Так считала юная красавица Алексия, пока не встретилась с Хейденом лично.Обаятельный джентльмен оказался воплощением благородства и хороших манер. К тому же он настолько влюблен в Алексию, что не замечает ничего вокруг.Сможет ли лорд Хейден вызвать в красавице ответное чувство?.. Откликнется ли ее сердце на его призыв?
Декадент и соблазнитель – таким знает лондонский свет скандального Адама Пенроуза, герцога Страттона. Однако под этой легкомысленной маской скрывается человек, одержимый жаждой мести за смерть и позор своего отца, несправедливо обвиненного в предательстве. Подобного мужчину трудно назвать идеальным женихом, тем более для богатой наследницы Клары Чезуик, которая предпочитает семейной жизни карьеру главного редактора. Но история Адама пробуждает в девушке охотничий азарт журналистки, и она соглашается помочь герцогу узнать, кто повинен в трагедии его семьи.
Не было – и не могло быть! – для благородной леди Кристианы оскорбления худшего, чем то, что нанес ей король, продав в жены… купцу.Однако Дэвид, назначенный Кристиане в супруги, вовсе не намерен завладеть гордой красавицей насильно. Он понимает: брак по договору вполне может превратиться в брак ПО ЛЮБВИ. Но для этого необходимо покорить не только прекрасное тело нареченной, но и ее заледеневшее сердце.Как пробудить любовь в женщине, привыкшей презирать и ненавидеть? Это под силу лишь НАСТОЯЩЕМУ МУЖЧИНЕ!..
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Случайно леди Элисон Уилхэвен становится свидетельницей зверского убийства сводной сестры. И невольно становится жертвой, так как свет обвиняет ее в этом преступлении. Из‑за необоснованных подозрений она вынуждена покинуть дом и скрываться. Она стремится попасть в столицу, где надеется найти справедливость и правосудие. Но судьба сталкивает ее с лордом Кейроном Чатэмом. И если опасность угрожала только жизни Элис, то теперь задето ее сердце. Высокородный лорд очарован ее трогательным видом. Но он видит в ней только предмет плотских утех, так как Элис скрывает свое истинное происхождение.
Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…