Секреты модельной общаги [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пес назван в честь известного американского дизайнера.

2

Растительный препарат из семян подорожника, который часто прописывают как слабительное.

3

Выписка из документа об образовании с перечислением изученных предметов и оценками. Требуется при поступлении в колледж или университет.

4

Намек на название «Лига плюща», объединяющее несколько старейших и наиболее престижных университетов на северо-востоке США.

5

Первый понедельник сентября, официальный праздник всех работающих людей.

6

Журнал светских новостей, назван по аналогии с колонкой на шестой странице газеты «Нью-Йорк пост».

7

Ротко Марк (1903–1970) — американский художник, известный своими абстрактными картинами и декоративными росписями.

8

Сокращение от английского Museum of Modern Art, (Музей современного искусства).

9

Официальное название части Седьмой авеню от 15-й до 43-й улицы Нью-Йорка. Здесь находятся десятки модных магазинов, а также выставочные залы многих дизайнеров.

10

Средство для похудения.

11

Марка французской водки.

12

Да здравствует свобода! (фр.)

13

Crew (англ.) — сборище, толпа людей, шайка.

14

Один из самых крупных и престижных нью-йоркских универмагов.

15

До скорого свидания (фр.).

16

Знаменитая итальянская марка эксклюзивного женского белья, парфюмерии и косметики.

17

Хрюшка, персонаж кукольного сериала «Маппет-шоу».

18

Международный ежемесячный журнал, посвященный современному искусству.

19

Район Манхэттена, название которого представляет собой аббревиатуру «North of Little Italy» — «К северу от Маленькой Италии».

20

Британская компания-производитель нижнего белья, парфюмерии и др.

21

Один из самых модных районов Манхэттена, где не только пакуют мясо (как видно из названия), но и расположены дорогие бутики и ночные клубы.

22

Имеются в виду Энди Уорхол и Жан Мишель Баския, наиболее видные представители поп-арта, а также современный скульптор Ричард Серра.

23

Самый знаменитый диско-клуб Манхэттена 70-х. Находился на 54-й улице. Там собирались только звезды Голливуда и сливки общества, прочая публика не допускалась впервые примененным фейс-контролем.

24

Телевизионное реалити-шоу, которое предоставляет начинающим дизайнерам шанс попасть в мир моды. По сюжету они состязаются друг с другом, выполняя различные задания.

25

Tribeca — аббревиатура от Triangle Below Canal Street; одна из шумных улиц на Манхэттене.

26

Анальгетик.

27

Речь идет о церкви Иисуса Христа святых последних дней (официальное наименование церкви мормонов).

28

Сеть магазинов дешевой одежды массового производства.

29

Игра, в которой несколько участников становятся в круг и ногами отбивают матерчатый мешочек, наполненный бобами.

30

Имс Чарлз (1907–1978) — знаменитый дизайнер мебели (мебель из гнутой фанеры, позже из стекловолокна). Применил новые методы производства мебели.

31

Лихтенштейн Рой(1923–1997) — американский художник, основоположник направления поп-арт, в котором использовались и перерабатывались образы массовой популярной культуры — комиксов, киноафиш, рекламы.

32

Горный курортный район в штате Пенсильвания.

33

Район Бруклина, нередко называемый «Адовой кухней» за высочайший уровень преступности и жуткие условия проживания.

34

Сеть ресторанов японской кухни.

35

Поллок Джексон (1912–1956) — американский художник, наиболее известный представитель абстрактного экспрессионизма 50-х годов XX века.

36

Популярный телевизионный сериал 1998–2006 годов.

37

Комплекс в центре Нью-Йорка на Манхэттене, известный как «Город в городе». Состоит из девятнадцати небоскребов крупных корпораций, в состав центра входят также многочисленные рестораны, магазины, выставочные залы и др.

38

Направление в хард-роке 90-х, синтезировавшее элементы металлического рока и эстетику панк-рока.

39

Известный американский дом моды.

40

Актер и продюсер, ведущий телевизионных шоу «Pop Idol», «The X Factor» и «American Idol», прославившийся своими нелицеприятными замечаниями в адрес их участников.

41

Историческое здание на улице Лафайет, украшенное фигурками Пака, озорного духа в шекспировской пьесе «Сон в летнюю ночь».

42

Лакан Жак (1901–1981) — французский философ-фрейдист и психоаналитик.

43

Чак Клоуз (р. 1940) — американский художник и фотограф, предпочитающий в живописи направление фотореализма.

44

Филип Гласс (р. 1937) — один из самых известных американских композиторов-авангардистов XX века.

45

Американское судебное реалити-шоу.


Рекомендуем почитать
Перехватить шеф-повара

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Домашний арест

Кэсси вынуждена вернуться в город, который ненавидит всей душой. Алан обрел здесь покой в обмен на личную жизнь. Ей скучно, а он слишком привлекателен. Как долго можно противиться чарам прекрасной стервы? Битва желаний и обмен любезностями. Дружба или влечение? Может быть, не так важно, где ты живешь…


Искусство проклинать

Быть сильной не только непросто, но и опасно. Хлебнув лиха, Тина постаралась слиться с окружающей средой и стать успешной респектабельной дамой. Однако борьба за её внимание между двумя незнакомцами, приехавшими в их тихий южный город, заканчивается для неё кошмаром и приводит прямо на сатанинский шабаш. Жизнь и смерть, любовь и ненависть, дружба и предательство смешались в этой войне не выживание и Тине придётся многое взять на себя. Теперь, кроме усвоенной науки побеждать ей нужно овладеть и искусством проклинать…


Предыстория огромного бриллианта

У меня просто офигенный лучший друг. Не обязательно верить мне на слово. Давайте рассмотрим все его достоинства. Во-первых, самое очевидное. Размер. У него есть нечто фантастическое. Это больше, чем у других парней. А еще толще, длиннее, мощнее. Да ладно. Я говорю о его чувстве юмора. Спенсер Холидей заставляет меня смеяться как никто другой. Сарказм, самоирония, шутки на все случаи жизни — это все про него. Хотя… когда он просит меня притвориться его невестой всего на неделю, тут шутками и не пахнет. Проблема в том, что я на него запала еще до того, как мы все это начали. Упс… ** Предыстория книги «Огромный бриллиант», рассказанная от лица Шарлотты **.


«Борись как девчонка»

ММА — не место для девчонок, конечно, если эта девчонка не Макс Брэди. Девчонка, которая росла буквально на ринге, на правах дочери известного бойца, непременно займет свое место в ММА после мистического исчезновения своего отца. Решиться начать драться — дело не трудное, но она и представить себе не могла, что найти хорошего тренера будет так чертовски сложно. Кингстон Лоуренс был восходящей звездой мира ММА, пока травма колена не выбила его из привычного места на ринге. Он думал, что те три раунда на ринге были трудными, но это было ничто, по сравнению с битвой на тренировке с Макс.


Что такое «навсегда»

Жизнь семнадцатилетней Мейси Куин разрушилась… Любимый отец скоропостижно скончался. Мать, всегда отличавшаяся властным характером, после смерти мужа стала буквально одержима жаждой контроля, а ее перфекционизм начал принимать болезненные формы. Кроме того, бойфренд Мейси предложил ей сделать перерыв в отношениях. Растерянная, сбитая с толку, страдающая от горя утраты и невозможности соответствовать материнским представлениям об «идеальной дочери», девушка решает что-то резко изменить и устраивается на лето официанткой. Мейси и не подозревает, что на новом месте работы ей предстоит найти и новых друзей, и человека, который сумеет объяснить простую истину: что толку стремиться к совершенству, если оно не приносит счастья?..