Возьмём, к примеру, славную средневековую европейскую сказку «О Короле и мошеннике–портном», любовно переработанную Гансом Христианом в «Новое платье короля». Сюжет оригинала мил и логичен. Некий проходимец портной предлагает Королю одежду из особой ткани, невидимой для глупцов. Мудрый монарх покупает платье, расплачиваясь пригоршней монет, которые, соответственно, невидимы для людей с нечистой совестью. Но подобный финал, разумеется, не по душе великому Андерсену и он выводит своего Короля нагишом на улицы. И далее звучит, столь любимая почитателями автора, фраза из уст мальчишки, — А, король–то голый!
Знаете, подобный ребёнок существовал во все века. Он толст, дурно воспитан и неряшливо одет. Бывает, спешите вы на важную встречу, подбегаете к входу в метро и налетаете на похмельного мужичка с бутылкой пива. Ваши брюки облиты самым неприличным образом. Что делать? Покупаете газету и, небрежно прикрываясь ею, спускаетесь в подземку, надеясь, что за время пути брюки высохнут. Входите в вагон, забиваетесь в угол и слышите, — Мама, смотри, дядя описялся!
Этот ублюдок так и произносит «описЯлся»!..
Впрочем, вернёмся к Андерсену. Цитирую. «И королю стало не по себе: ему казалось, что люди правы, но он думал про себя: «Надо выдержать процессию до конца»".
То, что вы испытали в метро, бледнеет, перед состоянием Короля. И сказка заканчивается!
Честно скажу, слыша фразу «А КОРОЛЬ-ТО ГОЛЫЙ!», мне всегда хочется удавить говорящего…
АЛЬМА МАТЭР (ALMA MATER)
В рабском переводе с латыни (ALMA — кормящая, MATER — мать) получаем «кормилицу», что дало повод средневековым студентам–балбесам так называть свои университеты. В действительности же, «Альма Матэр» является идиомой, соответствующей в русском языке выражению — «Мать моя женщина». К примеру, Гай Юлий Цезарь, заметив среди своих убийц Юния Брута, воскликнул, — Alma mater, et tu, Brute? Что переводится, как — «Мать моя женщина, и ты Брут?».
АЛЬТЭР ЭГО (ALTER EGO)
Гай Корне́лий Та́цит, пожалуй, первый римский историк, взявшийся за исследование нравов и быта германских племён. В своей знаменитой монографии «О происхождении и местоположении Германии» он исследует особенности жизни этого народа, предупреждая правителей Империи о новой зарождающейся на севере силе. С горечью сравнивая упадок социальной активности соотечественников, Тацит противопоставляет им мрачную решимость варваров. С болью и гневом клеймит он, ставшее популярным среди патрицианства, течение «Альтер Эго», означающее в переводе «Второе я». Суть его заключалось в нахождении среди рабов двойника патриция, которого брали в дом, стригли, одевали под стать хозяину, после чего отправляли на службу. Почти все государственные учреждения Рима были набиты глупо ухмыляющимися двойниками, отбывающими присутственное время.
— С тех пор, как Империей управляют погрязшие в лености ЭГОисты, — писал Тацит, — я не верю, что мы народ, избранный Богами.
АЛЬФА И ОМЕГА.
«Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь…»
Откровение Святого Апостола Иоанна Богослова (Глава 1)
Думаю, объяснять фразу не надо, а вот звучит стильно — «Я есмь Альфа и Омега!»
Хотя, произнесена она была, скорее всего, на арамейском. Но, это, наверное, не так изящно.
И по–русски слышится странновато. «Я есмь А и Я».
А на латыни, «А и Зет»… словно серия робота из «Звёздных войн».
АМЕРИКАНСКИЙ ДЯДЮШКА
Родители всегда считали, что стиль «нуар» — неподходящее чтение для детей. Но, как известно, природа не терпит пустоты, и их отпрыски были вынуждены сами заниматься творчеством в этом жанре. Появлялись, так называемые, «чёрные сказки», передаваемые из уст в уста во дворах, в пионерских лагерях и на дачах. До сих пор с содроганием вспоминаю зловещие истории о «Жёлтой руке», «Шёлковом платке» или «Чёрном автобусе». Достойное место в этом ряду занимает и триллер «Американский дядюшка».
«Однажды тёмной ночью в квартиру, где жили маленький мальчик с сестрой, позвонили. Их мама открыла дверь, а на пороге стоял мужчина в длинном чёрном пальто.
— Здравствуйте, — сказал он. — Я принёс подарок от вашего Американского Дядюшки.
— Но у нас нет никакого дядюшки, — ответила мама.
— А, вот и есть, — прошептал мужчина и отдал ей коробку конфет.
Мама съела конфеты из коробки и умерла.
А следующей ночью в дверь опять позвонили. Сестра открыла дверь, а на пороге стоял мужчина с коробкой конфет.
— Вам подарок от Американского Дядюшки.
Девочка взяла конфеты, но есть их не стала. А, потом не выдержала, и попробовала одну, самую маленькую. И ослепла навсегда.
На третью ночь мужчина опять пришёл и начал звонить в дверь. А сестра взяла и дала брату топор. И брат убил мужчину в черном пальто, а конфеты выбросил в реку».
Вариантов у «Американского Дядюшки» было множество. Случалось, что незнакомец с конфетами вытравливал (хорошее слово!) целый дом, или вся семья слепла. Иногда таинственный мужчина приносил сладости, иногда что–то из вещей, а бывало, что и драгоценный перстень. Одно оставалось неизменным, все подарки Американского Дядюшки несли смерть!
АНАФЕМА (АНАФЕМЕ ПРЕДАТЬ)
Библейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона Цапля