Седьмой угол - [5]
— Готика! — усмехнулся один из пассажиров. — Что-то подобное я видел в Шотландии. Но у нас в России мода на замки отошла еще в девяностые. Помню поездку с приятелем в один из подмосковных районов. Когда мы приблизились к парку, на передней панели его машины замигал условный сигнал, который в системе охраны на башне замка отозвался модуляцией лазерного дальномера, а в кустах поднялись двое охранников с короткоствольными автоматами. Но это девяностые, — почему-то вздохнул знаток замков. — А ты перед поездкой говорил что-то насчет двухэтажного барака. Пошутил?
— Шутка в том, что по бумагам замок проходит как строение ветхого типа.
— Видимо, хозяин — иллюзионист высокого класса. Как он на тебя вышел?
— Случайно. Он принимает нас за депутатов региональной думы.
— Что он за человек? Из крутых?
— Не думаю.
— А чего он хочет?
— Вероятно, информации и поддержки.
— И ты уговорил меня отправиться с тобой!
— Ты сам напросился.
— Не понимаю, зачем я тебе здесь нужен. Мой конек — медицина.
— Только медицина? — засомневался его собеседник. — Даже если это и так, сейчас трудно представить медицину без бизнеса. Кстати, он обещал бои со ставками и девочек…
— Предпочитаю чисто профессиональный бокс безо всяких азиатских примесей. А девочек такого пошиба можно снять в любом темном переулке Москвы.
В этот вечер они переместились из уютных московских квартир в предместье. Девочки и бои были только предлогом, и его собеседник предостерегающе поднес палец к губам и показал глазами на водителя. Визави замер. У каждого из них была своя, более серьезная причина, и вслух они предпочитали не упоминать о них.
В замке хозяин провел гостей через холл, высокие своды которого визуально уменьшали размеры прижатой к стенам итальянской мебели. Они вошли в темный коридор, освещенный плоскими светильниками с мнемоникой системы ходов. В конце коридора автоматически открылись двери, и гости очутились в зале, большую часть которого занимал бассейн с подсвеченной голубой водой. В бассейне плескались две девушки. Гости услышали мелодичный смех, и одна из девушек, увидев их, приветливо помахала им рукой. Поднятые ею волны быстро разрезали воду до трапа. Один из гостей резво подбежал, пытаясь подать девушке руку, но та сама легко подтянулась на поручнях, и округлые светлые узоры, преломленные прозрачной голубизной, превратились в гибкое девичье тело. Девушка ступила на плитки ухоженными ступнями и с улыбкой вложила руку в протянутую ладонь гостя. Она сняла шапочку, и ее волосы рассыпались по плечам, а свет, преломленный в каплях влаги, украсил их россыпью драгоценных камней. Гость держал руку девушки и неотрывно, не стесняясь, рассматривал ее. От затемненной стены отделился человек и, взглянув на хозяина, подал гостю махровый халат. Тот помог девушке надеть халат и как-то замедленно расправил его складки.
— Моя переводчица и секретарь Ирина! — представил блондинку хозяин.
В этот момент на парапет бассейна ловко вытянула из голубизны свои нежные обводы вторая русалка. Эта девушка не улыбалась, но ее темные глаза и чуть припухлые губы приоткрытого рта приворожили взгляд второго гостя.
— А это Даша, тоже переводчица! — взглянув на подругу, улыбнулась Ирина.
— С японского! — мгновенно вставил хозяин.
Он обменялся взглядом с Ириной. Она уловила его одобрение и поняла, что знакомство удалось. Хозяин мельком взглянул на массивный «мюллер», желтизной обвивавший его руку.
— Скоро ужин. Потом первый бой. Девушкам надо привести себя в порядок.
Гость с заметным сожалением выпустил руку Ирины, и девушки, одарив гостей улыбками, покинули зал.
— Что скажешь теперь? Таких красоток можно снять в любом темном переулке?
— Таких, конечно, нет. Эти из разряда «чем больше женщину мы любим, тем меньше остается денег».
До ужина шеф успел заглянуть к Ирине:
— Что ж ты так долго скрывала Дашку? Мне как раз нужен синхронный переводчик с японского языка.
Ирина подозрительно взглянула на шефа:
— Японские моря скоро обмелеют.
— Из-за землетрясений и ураганов?
— С их последствиями японцы рано или поздно справятся. Но если ты начнешь оттуда качать бабки, то тебя уже не остановишь. И с такими последствиями у японцев могут возникнуть трудности.
— Спасибо за доброе слово, — усмехнулся шеф.
— Между прочим, у Дашки и запросы японские.
— Мне нужна информация, а высокие запросы — это твоя проблема.
— У тебя возникли трудности? Неужели финансовые?
— Нет, трудности роста. Необходимо продать японцам то, чего у них нет, или то, что они пока не умеют делать.
— Нефть?!
— Ты просто прелесть!
— Но рано или поздно они научатся ее делать. Правда, многие считают, что к рынку углеводородов опасно приближаться даже из простого любопытства.
— Верно, чтобы самому не стать углеводородом! Ты была бы лучшей ассистенткой, если бы я был иллюзионистом: ловишь не просто мысли, а их суть. Нет, продать надо что-то более конкретное и менее опасное.
— А такое существует? По твоим глазам я вижу, что ты уже на что-то нацелился!
— Это преждевременный разговор.
— Зачем тогда говоришь?
— Мне необходимо узнать, есть ли это у японцев.
— И для этого тебе понадобились Дашка и гости?
Частного детектива Кинси Миллоун нанимает на один день странноватый молодой человек, который утверждает, что видел похитителей маленькой девочки, исчезнувшей 21 год назад. Оплаченное время давно закончилось, и все больше появляется доказательств, что парню верить нельзя, но Кинси, как всегда, не успокаивается, пока не докопается до правды.
Елизаветта – молодая женщина, которая много лет проживает в Италии. После первого неудавшегося брака она знакомится с состоятельным бизнесменом по имени Флавио, который делает ей предложение руки и сердца. Елизаветта выходит замуж во второй раз. Но характер супруга оказался не сахар, и он даже стал применять рукоприкладство на почве ревности. Вопреки всему Елизаветта прощает Флавио его вспышки агрессии. Ведь он знает, как искупить вину, подарив жене роскошные шубки и путёвку на элитный горнолыжный курорт Кортина.
В настоящий сборник детективов США вошли два романа выдающихся представителей детективного жанра Раймонда Чандлера — роман «Дама в озере» и Эрла Стенли Гарднера (А.А.Фейра) — роман «Домашняя заготовка».
В основу романа положены малоизвестные факты, связанные с вынужденным самоубийством одного из участников антигитлеровского заговора, бывшего командующего Африканским корпусом вермахта фельдмаршала Эрвина Роммеля, а также с событиями, разворачивающимися вокруг поиска затопленных его солдатами у берегов Корсики контейнеров с африканскими сокровищами, и участием в них легендарного Отто Скорцени.
Частный детектив Шелл Скотт, отчаянный малый, искатель приключений. Местодействия — роскошный и непредсказуемый Голливуд, где Скотту не грозит остаться без работы. Его клиенты — кинозвезды, воротилы кинобизнеса и прочие «сливки общества».