Седьмой угол - [5]
— Готика! — усмехнулся один из пассажиров. — Что-то подобное я видел в Шотландии. Но у нас в России мода на замки отошла еще в девяностые. Помню поездку с приятелем в один из подмосковных районов. Когда мы приблизились к парку, на передней панели его машины замигал условный сигнал, который в системе охраны на башне замка отозвался модуляцией лазерного дальномера, а в кустах поднялись двое охранников с короткоствольными автоматами. Но это девяностые, — почему-то вздохнул знаток замков. — А ты перед поездкой говорил что-то насчет двухэтажного барака. Пошутил?
— Шутка в том, что по бумагам замок проходит как строение ветхого типа.
— Видимо, хозяин — иллюзионист высокого класса. Как он на тебя вышел?
— Случайно. Он принимает нас за депутатов региональной думы.
— Что он за человек? Из крутых?
— Не думаю.
— А чего он хочет?
— Вероятно, информации и поддержки.
— И ты уговорил меня отправиться с тобой!
— Ты сам напросился.
— Не понимаю, зачем я тебе здесь нужен. Мой конек — медицина.
— Только медицина? — засомневался его собеседник. — Даже если это и так, сейчас трудно представить медицину без бизнеса. Кстати, он обещал бои со ставками и девочек…
— Предпочитаю чисто профессиональный бокс безо всяких азиатских примесей. А девочек такого пошиба можно снять в любом темном переулке Москвы.
В этот вечер они переместились из уютных московских квартир в предместье. Девочки и бои были только предлогом, и его собеседник предостерегающе поднес палец к губам и показал глазами на водителя. Визави замер. У каждого из них была своя, более серьезная причина, и вслух они предпочитали не упоминать о них.
В замке хозяин провел гостей через холл, высокие своды которого визуально уменьшали размеры прижатой к стенам итальянской мебели. Они вошли в темный коридор, освещенный плоскими светильниками с мнемоникой системы ходов. В конце коридора автоматически открылись двери, и гости очутились в зале, большую часть которого занимал бассейн с подсвеченной голубой водой. В бассейне плескались две девушки. Гости услышали мелодичный смех, и одна из девушек, увидев их, приветливо помахала им рукой. Поднятые ею волны быстро разрезали воду до трапа. Один из гостей резво подбежал, пытаясь подать девушке руку, но та сама легко подтянулась на поручнях, и округлые светлые узоры, преломленные прозрачной голубизной, превратились в гибкое девичье тело. Девушка ступила на плитки ухоженными ступнями и с улыбкой вложила руку в протянутую ладонь гостя. Она сняла шапочку, и ее волосы рассыпались по плечам, а свет, преломленный в каплях влаги, украсил их россыпью драгоценных камней. Гость держал руку девушки и неотрывно, не стесняясь, рассматривал ее. От затемненной стены отделился человек и, взглянув на хозяина, подал гостю махровый халат. Тот помог девушке надеть халат и как-то замедленно расправил его складки.
— Моя переводчица и секретарь Ирина! — представил блондинку хозяин.
В этот момент на парапет бассейна ловко вытянула из голубизны свои нежные обводы вторая русалка. Эта девушка не улыбалась, но ее темные глаза и чуть припухлые губы приоткрытого рта приворожили взгляд второго гостя.
— А это Даша, тоже переводчица! — взглянув на подругу, улыбнулась Ирина.
— С японского! — мгновенно вставил хозяин.
Он обменялся взглядом с Ириной. Она уловила его одобрение и поняла, что знакомство удалось. Хозяин мельком взглянул на массивный «мюллер», желтизной обвивавший его руку.
— Скоро ужин. Потом первый бой. Девушкам надо привести себя в порядок.
Гость с заметным сожалением выпустил руку Ирины, и девушки, одарив гостей улыбками, покинули зал.
— Что скажешь теперь? Таких красоток можно снять в любом темном переулке?
— Таких, конечно, нет. Эти из разряда «чем больше женщину мы любим, тем меньше остается денег».
До ужина шеф успел заглянуть к Ирине:
— Что ж ты так долго скрывала Дашку? Мне как раз нужен синхронный переводчик с японского языка.
Ирина подозрительно взглянула на шефа:
— Японские моря скоро обмелеют.
— Из-за землетрясений и ураганов?
— С их последствиями японцы рано или поздно справятся. Но если ты начнешь оттуда качать бабки, то тебя уже не остановишь. И с такими последствиями у японцев могут возникнуть трудности.
— Спасибо за доброе слово, — усмехнулся шеф.
— Между прочим, у Дашки и запросы японские.
— Мне нужна информация, а высокие запросы — это твоя проблема.
— У тебя возникли трудности? Неужели финансовые?
— Нет, трудности роста. Необходимо продать японцам то, чего у них нет, или то, что они пока не умеют делать.
— Нефть?!
— Ты просто прелесть!
— Но рано или поздно они научатся ее делать. Правда, многие считают, что к рынку углеводородов опасно приближаться даже из простого любопытства.
— Верно, чтобы самому не стать углеводородом! Ты была бы лучшей ассистенткой, если бы я был иллюзионистом: ловишь не просто мысли, а их суть. Нет, продать надо что-то более конкретное и менее опасное.
— А такое существует? По твоим глазам я вижу, что ты уже на что-то нацелился!
— Это преждевременный разговор.
— Зачем тогда говоришь?
— Мне необходимо узнать, есть ли это у японцев.
— И для этого тебе понадобились Дашка и гости?
В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В.
Знаменитый роман Рэймонда Чандлера, чьи книги о частном сыщике Филипе Марлоу не только заложили основы жанра «крутого» детектива, но и стали современной классикой в самом широком смысле. На сюжеты Чандлера сняты несколько эталонных фильмов-нуар, и для многих образ Марлоу прочно ассоциируется с личностью Хамфри Богарта, несколько раз снимавшегося в этой роли. Но Богарт не был первым: еще до его «Долгого сна» были сделаны две экранизации романа «Прощай, любимая» – с Джорджем Сандерсом в 1942 году и с Диком Пауэллом в 1944-м; третья экранизация появилась уже в 1975 году, и в этом фильме Филипа Марлоу сыграл Роберт Митчем.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В современной литературе, особенно в детективном жанре, не так много авторов, которые так пишут. Здесь есть все, что должно быть в детективе: и похищения, и убийства, и крупные финансовые преступления, и внедрение агентов, и «оборотни в погонах», и международный терроризм. Кульминационные действия романа развиваются в катакомбах, которые сохранились под городом с времен Отечественной войны. События развиваются стремительно, с неожиданными поворотами. И уже все пропавшие девушки нашлись, и уже понятно, что они должны остаться в живых.
Героиня романа «Золушка» молода и красива, но… Она дешевая проститутка, и ее единственный шанс — наркобарон из Колумбии. Не понимая, насколько это опасно, она хочет вынести из его дома мешки с кокаином. Но многие участники этого запутанного дела расстанутся с надеждами и даже жизнью еще до последнего удара часов. Потери ожидают и Мэтью Хоупа, блестящего героя книг всемирно известного Эда Макбейна.