Secretum [заметки]
1
Pulvis et cinis – пыль и прах (лат.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Пергола – увитая растениями беседка или галерея в парке, состоящая из рядов каменных столбов или легких арок, соединенных обычно поверху решетками.
3
Юбилейные (святые) годы – торжественно отмечаемые с 1300 года юбилеи христианской церкви. Сначала предполагалось отмечать их раз в сто лет, но уже в XIV в. интервалы между юбилейными годами были сокращены до пятидесяти, а позже – до двадцати пяти лет.
4
Локанда – постоялый двор.
5
Благодарение Богу (лат.).
6
Также «палл-малл» – старинная игра в шары; бочче – старинная разновидность игры в кегли.
7
Молитва «Верую».
8
Сбир – стражник, полицейский (итал.).
9
«Хлеб наш насущный даждь нам днесь» (из «Отче наш»).
10
Ergo – следовательно, значит (лат.).
11
Черретан – шарлатан, мошенник (итал.).
12
«Собачьи дни» – самые жаркие дни года (в июле – августе).
13
Король (исп.)
14
Кваттро Венти – название арки в той местности.
15
Eisschnee – крем из взбитых яичных белков с добавлением сахара, лимона, соли и корицы (нем.)
16
Доннабелла – очень загадочный цветок. Вероятнее всего, речь все-таки идет о белладонне.
17
Далее они перечислены: шлепперы – мошенники-попрошайки, выдающие себя за священников из сел и просящие подаяние якобы на нужды своей церкви; стабулеры – мошенники, выдающие себя за высокопоставленных монахов; лосснеры – нищие, представляющиеся людьми, побывавшими в плену; кленкнеры – нищие с физическими уродствами или ненастоящими ранами, просящие подаяние у церквей; каммезиры – грамотные нищие, зачастую бывшие школяры или студенты; грантнеры – попрошайки, которые прикидываются припадочными; даллингеры – нищие, изображающие из себя кающихся грешников, например бывших палачей.
18
Коннетабль – во Франции до XVII в. – одно из высших должностных лиц, главнокомандующий армией.
19
Шванки – народные средневековые сатирические стихи или песни (нем.)
20
«Больной Амур» (фр.).
21
Триумф – в Древнем Риме – тожественная встреча полководца-победителя.
22
Ex voto – по обету (лат.)
23
Эринния – в греческой мифологии богиня возмездия.
24
Когда острая стрела горящего взора / пронзит мою грудь, / когда в муках любви/ разрывается сердце мое/ ночью и днем… (итал.).
25
Если божественный облик / эту душу похитил, / если любить – это судьба, / противься этому, кто может! (итал.)
26
Если тебя, как часто бывает, в заблужденье введет сей возвышенный вид, то меня и любимых людей в тесном доме моем он давно и ничем не обманет (итал.).
27
Saecula saeculorum – во веки веков (лат.).
28
Датария – отдел римской курии, ведающий раздачей бенефиций (льгот, вознаграждений).
29
Хлеб насущный даждь нам днесь (лат.).
30
И прости нам долги наши (лат.)
31
Барджелло – начальник полицейской стражи.
32
Der Teutsche – немец (старонем.)
33
Известен в Италии под именем Джованни Ванденарио.
34
Искаженное от немецкого «пас ауф дихь ауф» – берегись!
35
Речь идет о помидорах, долгое время считавшихся в Европе несъедобными.
36
Regina Mundi – царица мира (лат.).
37
С вырезом.
38
С воротничками из жесткого холста, а на самом деле из более тонкого материала.
39
Лакированным пастушеским посохом.
40
О, как ты ошибаешься, / Если думаешь, что твои годы / Никогда не закончатся. / Мы должны умереть. / Жизнь – это сон, / Который кажется таким приятным. / Радость недолга, / Мы должны умереть, / И не поможет никакое лекарство, / Не поможет кора хинного дерева, / Выздоровление невозможно. / Мы должны умереть. / Мы умираем с песней, / Мы умираем, играя / На кифаре или волынке. / Мы должны умереть. / Мы умираем, танцуя, / За напитками, за едой. / С этой оболочкой из плоти / Мы должны умереть./ Мальчики, дети,/Все люди на свете, / Все умрут. /Мы должны умереть. / Здоровые, больные, / Храбрые, беззащитные, / Все они умрут. / Мы должны умереть. / Если ты об этом не думаешь, / Ты потерял рассудок, / Ты умер и можешь сказать: / Мы должны умереть.
41
Pulchra – красивая (итал.).
42
Непотизм (от лат. nepos – внук, племянник) – раздача Римскими Папами доходных должностей, званий, поместий и др. своим родственникам; служебное покровительство по признаку родства, кумовства.
43
Термы – в Древнем Риме общественные бани, включающие также парильни, залы для спорта, собраний и т. д.
44
Рыжий, стража! Смывайся! (воровской жаргон, нем.)
45
Lügner – лжец (нем).
46
Я здесь (нем).
47
«Отче наш».
48
Шерф – монета в полпфеннинга
49
Юлиус – старинная итальянская серебряная монета, чеканка которой была начата при Папе Юлии II.
50
Не всем дано явиться в Коринф.
51
Ах, значит, это правда (фр.).
52
Игра слов: folia – это не только название старинного португальского танца и песни, но и означает «сумасшествие, помешательство».
53
Компаньонка
54
В Библии рассказывается, что Давид, будущий царь Израиля, много лет упорно преследуемый царем Саулом, находился в трогательной дружбе с его старшим сыном Ионафаном. Ионафан не раз открывал другу замыслы своего отца против него и тем спасал ему жизнь.
55
Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (ок. 235–183 гг. до и. э.), знаменитый римский полководец и государственный деятель, на протяжении всей своей жизни был очень дружен с Гаем Лелием (ум. после 160 г. до н. э.).
56
Cакра Рота – высший церковный суд в католической церкви.
57
Крипта – склеп под алтарем.
58
Фиал – в готической архитектуре декоративное венчание сооружения в виде фигурного шпиля, пирамиды, крестоцвета и др.
59
Но избави нас от лукавого (лат.).
60
Армиллярная сфера – древний астрономический инструмент; состоит из подвижных колец, изображающих различные круги небесной сферы
61
Стадий – в древних измерительных системах многих народов мера длины, равная 180–200 м, впервые введена в Вавилоне.
62
Официальные любовницы.
63
Феникс – в греческой мифологии фессалийский старец, обучавший знаменитого героя Троянской войны Ахиллеса (Ахилла) красноречию и военному делу. По древним сказаниям, достигнув старости, сжигал сам себя и возрождался молодым и обновленным.
64
Филипп II Македонский (ок. 382–336 гг. до н. э.) – царь Македонян, отец Александра Македонского.
65
Порфир – вулканическая горная порода мелкокристаллическо стекловидного строения с вкраплениями крупных кристаллов часто иного цвета, чем основная масса.
66
Квент – четверть лота, старой меры веса, равной 12,8 г.
67
Скрупул – старая единица аптекарского веса, равная 1,24 г.
68
Волк в басне (лат.).
69
Усталость.
70
О чудесах.
71
Катоптрическая система (от греч. katoptrikos – зеркальный) – оптическая система из зеркал.
72
Гистрион – актер в Древнем Риме.
73
Ребек – старинный трехструнный смычковый музыкальный инструмент.
74
Камерарий – казначей папского двора.
75
Кратер – сосуд у древних греков для смешивания вина с водой.
76
Скалигеры (делла Скалла) – итальянский феодальный род, к которому принадлежали тираны (правители) Вероны до 1387 года (когда Верона была захвачена правителями Милана).
77
Темны деяния (лат.).
78
Врата смерти (итал.)
79
«Храмы Ватикана и их происхождение» (итал.)
80
Балет наслаждений (фр.).
81
Подробно (лат.).
82
Величайший король человечества (фр.).
83
В последний момент (лат.).
84
По местам, господа! (лат.)
85
В помыслах (лат.).
86
Пиренеи больше не существует! (фр.)
87
Которому ведомы все тайны (лат.)
88
В Австрийском государственном архиве в Вене представлены документы с 816 года по сегодняшний день. К государственному архиву присоединены административный архив, Придворная палата и Военный архив с актами и документами с XVI в.
89
Рисорджименто (букв. – возрождение) – национально-освободительное движение против иноземного господства за объединение раздробленной Италии.
Убийство престарелого французского путешественника – лишь первое из цепи загадочных преступлений, происходящих на тихом постоялом дворе в Риме.За расследование берутся знаменитый дипломат и разведчик Людовика XIV аббат Мелани и его «доктор Ватсон» (или, точнее, «аббат Адсон») – поваренок постоялого двора.Погоня за таинственным убийцей ведет их все дальше – то в мрачный подземный мир римских катакомб, то в алхимические лаборатории, то в лабиринты Ватикана, где готовится покушение на жизнь папы Иннокентия XI…Однако загадка все еще остается загадкой, а преступник все еще идет на шаг впереди охотников!
1711 год.Десять лет не прекращается война. Аббат Мелани, секретный агент Людовика XIV, прибывает в Вену. Он узнает о заговоре против императора Иосифа I.Но кто готовится нанести смертельный удар? Брат, мечтающий о троне, или коварные иезуиты? Вероломные англичане или турки, извечные враги империи?Разгадка кроется в таинственном сообщении турецкого посла. Пытаясь расшифровать это сообщение, помощники аббата гибнут один за другим.Впервые на пути агента Людовика XIV оказался столь безжалостный противник.
«Многие знания – многие печали»Лидия… Художник Кирилл Баринов давно забыл о ней, ведь их короткий роман закончился, когда они были студентами. Но странные пугающие события заставили его вспомнить о временах своей юности: Баринов случайно узнал, что все его институтские друзья не так давно умерли… Опасаясь за свою жизнь, Кирилл обратился к экстрасенсу Алексею Данилову. Выслушав сбивчивый рассказ клиента, Данилов сразу догадался: потусторонние силы тут ни при чем. Есть человек, который не просто пожелал зла старым товарищам Баринова – он убил их, пусть и не своими руками.
Какая-то девица в кожаном прикиде ошивается возле небольшого элитного дома, явно что-то высматривая. Она не может не привлечь к себе внимания частного детектива Александры Данич, оказавшейся здесь тоже не случайно: ее наняли жильцы, обеспокоенные тем, что вокруг снуют какие-то подозрительные личности. Не сразу до Саши доходит, что «кожаная» девица – ее коллега. Все жители этого дома замешаны в преступлении, и Лиза Борисова взялась их разоблачить. Александра с жаром включается в ее расследование. Одна голова хорошо, а две лучше – это тем более верно, когда за дело берутся две энергичные сыщицы…
Бывший военный, а ныне профессиональный телохранитель Райан Лок получил неожиданное предложение от американских спецслужб. В тюрьме «Пеликан Бэй» в зоне строгого режима содержится один из лидеров ультраправой организации «Арийское братство» по кличке Рипер. Недавно он сделал властям предложение – выступить на суде по делу «арийцев» и сдать правосудию всю верхушку организации. Единственное условие, которое он выдвинул, – это перевод его со «строгача» в общую зону. Власти в недоумении – зачем Рипер так рискует? Ведь там предателя ждет неотвратимая смерть.
«…Генерал сделал небольшую паузу и вздохнул, прежде чем продолжить.– Теперь – твоя задача… Из российской медицинской миссии в Кайдабаде тебя, собственно, должен интересовать только один человек – Судаков Алексей Вениаминович, хирург, он же руководитель миссии. Ему пятьдесят четыре года, очень высокий, худой, лысый. Фотографии его у меня нет, но его ни с кем не спутаешь. Больше двух метров роста и абсолютно лысая голова – редкое сочетание, никаких особых примет не надо… Найдешь и… Ну, словом, поможешь ему выбраться… Теперь слушай внимательно…Я мысленно пожала плечами.
В сборник детективных романов Росса Макдональда вошли мало известные российскому читателю романы. В центре повествования — картины нравов состоятельных слоев американского общества, любовь и ненависть, страх и отчаяние, предательство и погоня за богатством. Романы отличает занимательная интрига, динамичность повествования, глубокое проникновение во внутренний мир героев.
Выдуманный сюжет действует в унисон с реальностью!Лето 2009. Магистр астрологии профессор Михаил Мармаров расследует весьма изощренное убийство звезды телеэкрана. Убийца не точит ножи, не следит за жертвой сквозь оптический прицел. Его оружие — всполохи резонанса: он нажимает курок, взведенный нами. По недомыслию, по легкомыслию. Нами.Убедившись, что его виртуальный метод действует, злодей, возомнивший себя владыкой мира, пробует применить свой метод на участниках саммита «Большой Восьмерки» (G-8) в июле 2009 года.