Счастливый сюрприз - [32]
– После трех дней? Полагаю, для этого нужно немного больше времени.
– Откуда мне знать. Может, плохое самочувствие и появляется позже. Но так или иначе я не желаю придумывать оправдания. Я хочу поехать с вами.
– Нет, я не допущу этого.
Джозефина не стала больше спорить, решив, что впереди еще много времени. Сейчас она была не такой сердитой и усталой, как вчера. Это правда, что все мужчины тираны и вынуждают женщин подчиняться. Но женщины куда умнее мужчин. Джозефина не страдала от того, что она женщина. Если ей что-то очень нужно, она всегда добьется своего.
– Вы не забудете, что должны называть меня Джо, когда мы приедем в Хоторн-Хаус.
– Джо - мужское имя, - возразил Митфорд. - Я буду называть вас Джозефина.
– Хорошо, что ваше имя нельзя никак изменить. А то мы с вами поспорили бы на этот счет.
Она не любила, когда ее называли Джозефиной. Папа и дедушка всегда называли ее именно так, если она огорчала их, да и кокетка или малышка были не по душе Джозефине. Бабушка, которая жила в Лондоне, неизменно называла ее Джозефиной, причем с каким-то нетерпением и раздражением в голосе.
Но в устах мистера Вильерса это имя прозвучало как очень женственное, благородное и взрослое. Возможно, не стоит спорить по этому поводу. К тому же существует более важный вопрос, который им еще предстоит обсудить.
Джозефина улыбнулась и снова ухватилась за рукав герцога.
Глава 9
Снимая свою спутницу с сиденья экипажа, герцог Митфорд заметил, как мистер Хеннесси и его слуга показались в дверях парадного подъезда Хоторн-Хауса - наверное, кто-то предупредил хозяев об их приезде.
"Раз уж нужно играть этот фарс до конца, - подумал герцог в отчаянии, граничащем с бурным весельем, - лучше исполнить роль хорошо". Митфорд нежно улыбнулся Джозефине и, прижимая к себе, спустил на землю. Склонив голову, он запечатлел на ее устах поцелуй. Ничего выходящего за рамки приличия - лишь то, что сделал бы любой любящий муж на третий день после свадьбы, считая, что его никто не видит.
Только, конечно же, если этот любящий муж не герцог Митфорд. Он, с его образцовыми манерами, находясь за пределами своего дома, лишь дотронулся бы до кончиков пальцев невесты. Герцог Митфорд не стал бы спускать на землю барышню, нежно прижимая ее к себе, а уж тем более целовать в губы. Никогда! Ему бы и в голову такое не пришло.
Но где же герцог Митфорд? Вероятно, Пол Вильерс потерял его в гостинице в тот момент, когда пытался выяснить, насколько можно загнуть большие пальцы ног.
"Но что я знаю о тех, кто женился три дня назад?" - промелькнуло в голове Митфорда, когда мисс Мидлтон залилась очаровательным румянцем. Похоже, он становился таким же хорошим актером, как и она, покрасневшая в нужный момент. Веселую же жизнь устроит ему эта девушка, когда они действительно поженятся.
Герцог Митфорд улыбнулся, коснувшись носом ее носа, и смущенно повернулся к сияющим хозяевам Хоторн-Хауса. Те уже спустились на посыпанный гравием каретный двор.
– Ах! - сказал герцог, протягивая руку. - Великодушно прошу простить меня. Не думал, что на нас смотрят. - Как страшно узнать в двадцать восемь лет, что лгать так легко! Митфорд не помнил ни одного случая, когда бы сказал не правду, до этих злополучных двух дней. И когда только они с мисс Мидлтон успели взяться за руки?
Мистер Хеннесси рассмеялся и сердечно пожал Митфорду руку.
– Жаль, что нам не удалось дольше понаблюдать за вами.
– Ну что? - осведомилась миссис Хеннесси, заключая Джозефину в объятия. - Так и не нашли экипаж с багажом? Только не говорите, что так и не нагнали своих слуг.
– Пол думает, что отправил их по ошибке в Лондон. Не так ли, Пол?
"Неужели? И как объяснить это невероятное происшествие?" - Герцог Митфорд с интересом взглянул на Джозефину, но она лишь приподняла брови и чуть приоткрыла рот. Она явно ждала, что все объяснит он.
– Ну вот, - со смехом воскликнул герцог, - теперь я окончательно пал в глазах миссис Хеннесси! Видите ли, мадам, у моей жены живет в Лондоне бабушка, да и еще другие родственники, поэтому сначала мы планировали поехать после свадьбы туда. Но в последний момент я передумал. Мне ужасно не хотелось быть на людях с молодой женой во время свадебного путешествия. И я решил увезти ее в Шотландию, но забыл предупредить об этом слуг. Боюсь, мой рассудок совсем помутился от любви.
И если Хеннесси убедила такая явная чепуха, возможно, они проглотили бы вообще что угодно.
Господи, и как он позволил себе во все это ввязаться? Что с ним случилось такое? Герцог остановился в гостинице. Необычно было только то, что он путешествовал инкогнито и без обычного сопровождения. Пол вел себя безупречно, почти образцово. Даже ушел из бара, когда там стало слишком шумно. И все же он мечтал о маленьком приключении. Очень маленьком.
И вот теперь, три дня спустя, он улыбается, как дурак, очаровательному безумному созданию и несет всякую чушь благородным супругам. Пол мог бы сейчас уже вернуться в Лондон и искать невесту себе под стать.
– Пол, - обратилась к нему мисс Мидлтон, понизив голос и словно думая, что ее никто не услышит. - Хоть я и осталась без горничной и багажа, мне все же очень приятно, что ты не отвез меня к бабушке. Миссис Хеннесси скрестила руки на груди:
Кем могла стать немая красавица Эмили, леди Марлоу, для своего тщеславного мужа? Драгоценной безделушкой, украшающей его роскошную гостиную, – и безмолвной слушательницей его болтовни Но – кем была она для лорда Эшли Кендрика, что стал ее любовью еще в детстве и навсегда остался смыслом жизни?Очаровательной юной женщиной, к которой он испытывает непреодолимую жгучую страсть.Однако Эмили принадлежит другому мужчине, и Эшли, увы, остается надеяться лишь на чудо...
Молодая и отчаянно независимая Мэри Монингтон всеми силами души презирала лондонских светских львов, и прежде всего скандально известного повесу лорда Эдмонда Уэйта. Он же считал Мэри «синим чулком», унылой, недостойной внимания дамой…Но случайная встреча в бурную грозовую ночь стала для них искрой, запалившей костер подлинной страсти. Страсти, которой не способны противостоять ни циничный, озлобленный мужчина, ни гордая, рассудительная женщина. Ибо нет и не будет в мире силы, способной погасить пламя любви.
Леди Анна Марлоу, нежная и добрая девушка, решила никогда не выходить замуж. Но когда ей сделал предложение блистательный герцог Гарндонский, она не смогла отказать ему.
Юная Сара, леди Иллингсуорт, стояла перед трудным выбором: либо выйти замуж за сына жестокого опекуна, либо – оказаться в тюрьме по ложному обвинению. Загнанная в угол, она совершает отчаянный шаг: выбирает себе новое имя и становится любовницей скандально знаменитого повесы, герцога Трешема.…Говорят, что женщина, которой нечего терять, не способна полюбить. Но могла ли Сара, познавшая в жарких объятиях Трешема всю силу подлинной, жгучей страсти, не отдать любимому свое сердце, не ответить на его пламенную мольбу о взаимности?..
Кит Батаер, виконт Равенсберг, мог трижды быть аристократом, но джентльменом его не смог бы назвать никто! Особенно семья, уже отчаявшаяся найти этому бунтарю невесту! Осталась последняя надежда — ЕДИНСТВЕННАЯ девушка, согласившаяся связать свою жизнь с Китом. Пожалуй, эта своенравная и на редкость красивая особа, презирающая мужчин, сумеет покорить виконта, а возможно, заставит его и влюбиться ДО БЕЗУМИЯ...
Легкомысленные дамы высшего лондонского общества в восторге — вернулся в свет неотразимый Вулфрик Бедвин, герцог Бьюкасл, блистательный повеса и известный соблазнитель! Но надеждам изысканных леди не суждено сбыться… Все свое мужское обаяние Вулфрик обрушивает на неприступную гордячку Кристину Деррик — единственную, кому претят его смелые ухаживания! Герцог вновь и вновь идет в атаку — и встречает жестокий отпор. Задето его мужское самолюбие! Что же ему предпринять?
Юная королевна, последняя ветвь уничтоженной королевской семьи, под личиной странствующего рыцаря возвращается в свой замок, захваченный варварами. Ее инкогнито тут же раскрыто человеком, который испытывает к ней странное, граничащее с одержимостью непреодолимо сексуальное влечение пополам с ненавистью, ведь когда-то королевна стала причиной его падения. Написав ей письмо эротического содержания, он был жестоко наказан ее отцом. .
Орландо Ландуччи слишком хорошо знает, какая тьма скрывается за внешним блеском Флоренции. Когда его сестра гибнет, он, не в силах вынести обрушившееся на него несчастье, клянется отомстить за нее. Ничто не может остановить его. Но с того мгновения, как его взгляд упал на Изабеллу, что-то в нем изменилось. Изабелла прелестна и чиста, но она – родственница заклятого врага Орландо. Он на перепутье – исполнить свой долг и покарать врага, разбив сердце Изабеллы, или отступить, презреть данную им клятву… С каждым поцелуем Орландо все больше чувствует себя предателем.
Кейт давно мечтала снять фильм о семье мужа Брайана и их родовом поместье. Но оказалось, что великолепный Армстронг-хаус, где все дышит покоем и благочестием, скрывает невероятные тайны…Гаррисон помолвлен с очаровательной Арабеллой. Однако его брат Чарльз соблазняет девушку. За несколько лет он спускает наследство новоиспеченной жены и теперь хочет прибрать к рукам Армстронг-хаус. Но планы авантюриста нарушает неожиданное возвращение из Америки Гаррисона, точнее, появление рядом с ним прекрасной супруги Виктории…
Я изменила мужу и была сослана в настоящую глушь — далекое английское графство, — и намеревалась тихо переждать несколько мучительных месяцев ссылки. Но, увы, мне было уготовано не только столкнуться с поборником нравственности, неким мистером Остином, нагоняющим страх на всех развратниц Великобритании, но и ввязаться в провинциальные интриги, чуть не став жертвой убийцы… И все это ради одного — обрести любовь, в которую я никогда не верила.
Каждый из героев этих новелл сполна заплатил по предъявленному судьбой счёту за то, что считал главным в своей жизни, к чему шёл, побуждаемый чувством долга и пониманием своего жизненного пути. И пусть цена оказалась дорогой, порой непомерно высокой, они все её отдали без колебаний. Кто-то из них заплатил любовью, а другие – жизнью.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.