Сборник произведений - [4]
* Пальмира – тропическая веерная пальма
** «Мне показалось вдруг, что время встало …»,
перевод М.Яниковой
12
Рожать шедевры он везде готов.
Но больше – на земле Обетованной,
На родине Давидовых псалмов,
Страны, мечтой взлелеенной, желанной.
Здесь, на Святой Земле, среди холмов,
Такой жестокой и такой гуманной,
Творит поэт строкою неустанной,
Растет число написанных томов.
«Чист воздух гор. Не разделяй, не властвуй.
Как гибок и высок твой невесомый путь,
Как в сердце мне вместить тревогу счастья
И бесподобную свободу не спугнуть!»*
И ранее творила средь людей,
А всё-таки на родине – теплей,
_____________________________________
* «Дышать, любить – безмерная свобода …»,
перевод Г-Д.Зингер
13
А всё-таки на родине – теплей,
Исполнилось заветное желанье.
Но мы всегда в плену прошедших дней –
Российские остры воспоминанья.
И чудится кукушка средь ветвей,
И зимних сосен зришь очарованье,
И запах опьяняет обонянье,
И говорливый слышится ручей.
«Там звон иголок хвойных не унять,
И скован льдом ручей, в былом мятежный,
И Родину я вспоминаю нежно,
Чужую песню заношу в тетрадь»*
Две Родины! И с ними, ей-же-ей,
Надёжнее, уютнее, милей.
___________________________
* «Сосна», перевод М.Луцкого
14
Надёжнее, уютнее, милей,
И по ночам поэту снятся дюны
И сосны, и березы, ширь полей,
И ярче проступает мир подлунный.
Тут сушь пустынь, неистовство дождей,
Разливы рек, солёные лагуны …
И вот Поэт, увы, давно не юный,
Итог подводит жизненных путей.
«Блеск седины в моих кудрях заметен
И мне, принявшей мудрости печать,
Так глупо безответный взгляд искать.
Страданья не постигнет разум эти».*
Художники своей судьбой судимы
Пути поэтов неисповедимы.
______________________________
*«Какая боль: унижена, упала …»,
перевод Е. Байдосовой
Магистрал
(акростих)
Пути поэтов неисповедимы,
О том уже написано давно –
Эстеты, правдолюбцы, пилигримы …
Такое, видно, свыше им дано.
Умыты ли дождями иль палимы,
Должны писать, уж так заведено.
В домах, в пути, неважно – всё равно
У них стихи с душой неразделимы.
Художнику не надо отпусков –
Стихами управляет только лира.
Творцу, поэту не важна квартира,
Рожать шедевры он везде готов.
А всё-таки на родине – теплей,
Надёжнее, уютнее, милей.
Творения Гейне
1
Ландшафт знакомый, рейнские сирены,
И Дюссельдорф на правом берегу,
Скала-утёс, вся в обрамленье пены,
И песня, что забыть я не могу.
Её слова легки и вдохновенны.
Кому вы предназначены? Врагу?
– Любое сердце песнею сожгу!
Намеренья русалок неизменны.
«Одну я в сердце сказочку сберёг,
И в сказке нежно песенка поёт,
И в песенке сидит, цветёт и ткёт
Пленительная девушка-цветок»*
И вновь наяды с Рейна берегов
Истории поют для рыбаков.
____________________________
* Г.Гейне «Одну я в сердце сказочку
сберёг …», перевод В.Левика
2
Истории поют для рыбаков,
Как девушка из сказки Лорелея,
Пришедшая из глубины веков
Коварная пленительная фея.
О, сколько их, пропавших без гробов,
Об этом не расскажет «Одиссея»,
Но песня с Рейна юноши-еврея
Войдёт навек в собрание томов.
«В час предвечерья, сумрачный и странный
Забытых песен рой во мне теснится.
Сквозь слезы вижу дорогие лица,
И кровь идёт из незажившей раны».*
Его творенья раздвигают стены,
Рождаются стихи из Иппокрены,
__________________________________________
* «В час предвечерья сумрачный и странный …»,
катрен 1, перевод В.Левика
3
Рождаются стихи из Иппокрены,
Источника, что породил Пегас,
Ему противны фальши и измены,
Столь часто искушающие нас.
А жизнь предполагает перемены,
Такие, что порой не видит глаз,
Какое испытанье рок припас
И каковы назначенные цены?
«Любви искал я всюду без изъятья,
И к каждой двери простирал я руки,
Стучал, как нищий, - и на эти стуки
Вражда была ответом и проклятья» *
Да, было много юношеских слов,
Их в «Книгу песен» поместить готов.
________________________________
* «Моей матери Б. Гейне, Любви искал
я всюду без изъятья …», перевод Р.Минкус
4
Их в «Книгу песен» поместить готов
Поэт, влюблённый в юную кузину.
Увы, увы, несчастная любовь
Внесла мазок в привычную картину.
Закрыты чувства милой на засов,
Попробуй разглядеть, поэт, причину,
Живописать в стихах свою кручину,
И посвятить так много ей часов.
«И, словно проступая сквозь туманы,
Мне юности мятежной чаровница
Зв пяльцами, в жакете красном снится,
И вкруг неё – покой благоуханный»*
Опять живут сонетные катрены,
Который век творения нетленны.
_________________________________
* «В час предвечерья сумрачный
и странный …», катрен 2, перевод
В.Левика
5
Который век творения нетленны,
Наверно потому, что Божий дар
Подобные рождает феномены,
В них страсть неукротима, как пожар.
А строки и тихи, и дерзновенны,
В любви так много необычных чар,
Летишь всё выше, словно ты Икар,
Познать желая тайны Ойкумены.
«А в девушку вложил сердечко Бог,
Но из него надменность так и прёт,
Оно безлюбо, холодно, как лёд,
И дух высокомерья в нём залёг»*
Да, к сожаленью, вывод был таков
У мастера, противника оков.
____________________________________
* «Одну я в сердце сказочку сберёг …»,
перевод В.Левика
6
У мастера, противника оков,
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.