Сборник английских и шотландских народных баллад - [8]
И оседлать коня!
Барону этому вовек
Не одолеть меня!_
Он к Тирн Уолдинг прискакал;
И клич гремит у стен:
_Сразись со мной, злодей лихой,
Или сдавайся в плен!_
На зачарованной земле
Построен замок был,
И рыцарь, что по ней ступал,
В бою лишался сил.
Навстречу едет на коне
Тот грубиян-барон.
Поддался колдовству король,
И обессилел он.
_Сдавайся мне, король Артур,
И быть тебе в плену,
Вот разве _ сможешь разгадать
Загадочку одну.
Но на святом твоем кресте
Ты клятву должен дать,
Что в Тир-Уолдинг ты придешь
На Новый год опять.
Что женщинам всего важней, _
Ты дашь тогда ответ.
К освобожденью твоему
Пути иного нет.
Король Артур, подняв ладонь,
Святую клятву дал,
И от жестокого врага
Сквозь лес он поскакал.
На запад путь держал Артур,
А после _ на восток,
Всем хитрый задавал вопрос,
Кому он только мог.
Кто называет тонкий шелк,
Кто денежки, кто _ власть,
Кто говорит _ покой, кто _ лесть,
А кто _ к мужчине страсть.
На знамени вопрос он вывел
И приложил печать.
Все разные дают ответы,
Что верно _ не понять.
Раз он скакал среди болот,
Задумавшись о том,
И дама в красном вдруг сидит
Меж дубом и холмом.
Такой была она урод!
Свернуло набок нос,
Где у людей бывает рот,
Там глаз, хитер и кос.
Волосья в стороны торчком,
Клубком зловещих змей;
Никто на свете существа
Не видывал страшней.
Приветствовала короля:
Не мог ответить он,
Уродством редкостным таким
Отменно поражен.
_Что ж ты не отвечаешь мне?_ _
Она его зовет.
_Пусть я урод _ но вдруг с тебя
Сниму я груз забот?_
_Ах, если снимешь груз мой с плеч,
Пообещать я рад:
Проси что хочешь у меня,
Любую из наград!_
_Так поклянись же на кресте,
Что выполнишь обет,
Тогда в печали помогу,
Раскрыв тебе секрет_.
Король поклялся на кресте,
Что выполнит обет, _
И дама тут же на вопрос
Дала ему ответ.
_Теперь желание свое
Скажу, как ты хотел:
Пусть рыцарь женится на мне,
Пригож, и юн, и смел_.
Пришпорил тут коня Артур,
Скакал по тропкам он,
Вот снова замок перед ним;
А вот и сам барон.
С дубинкой длинной на спине,
Могучий, точно ствол.
Не стало букв на полотне,
Когда он их прочел.
_Сдавайся мне, король Артур,
Сдавайся мне, король.
Земля твоя теперь моя,
Отдать ее изволь_.
_Эй, руки прочь, барон жестокий!
Ты больно лют и лих.
И дай пока мне молвить слово
В защиту прав моих.
Сегодня я среди болот
Скакал себе верхом _
И даму в красном увидал
Меж дубом и холмом.
Она сама сказала мне:
Для женщин всех времен
Их воля прочего важней.
Я выиграл, барон!_
_Проклятье! То моя сестра!_ _
Вскричал барон в ответ.
_И потаскух ее страшней
На целом свете нет!
Так будь же проклята! клянусь,
За все ответишь мне!
Предательства я не прощу,
Сожгу тебя в огне!_
Часть II.
Помчал Артур коня домой
Во весь опор, и вот
Он королеву Гвинивер
Увидел у ворот.
_Какие новости, Артур?
Где грубиян-барон?
Повешен на кривом суку
Иль обезглавлен он?_
_Он невредим: непобедим
Тот дерзкий сумасброд,
На заколдованной земле
Он много лет живет.
Хотел страну мою отнять,
И были дрянь дела,
Но встретилась уродка мне,
Она меня спасла.
И гложет душу мне печаль:
Я обещать успел,
Что рыцарь женится на ней,
Пригож, и юн, и смел_.
_Ах, не печалься!_ _ сэр Гавейн
Ответил, наконец.
_Пускай уродка _ я готов
Идти с ней под венец_.
_Нет, нет, мой славный сэр Гавейн,
Не время для игры.
Я не женю тебя на ней,
Ты сын моей сестры.
Невеста _ редкостный урод!
Свернуло набок нос,
Где у людей бывает рот,
Там глаз, хитер и кос_.
_Пусть перекошен набок нос,
Пусть не на месте глаз,
Пусть скособочена спина, _
Женюсь я ради вас!_
_Ах, благодарствуй, сэр Гавейн,
Что смог меня спасти.
Мы с рыцарями едем в лес
Невесту привезти.
С собою соколов возьмем,
Охотничьих собак,
Как бы охотиться в лесу
Мы едем просто так_.
Сэр Стефен тут, сэр Ланселот
Пришпорили коней,
А _ всю компанию ведет
Сам сенешаль 17 , сэр Кей.
Поехали в зеленый край
Сэр Беньер, сэр Беор
И благородный сэр Тристрам
Весь королевский двор.
Вот видят дуб среди болот,
Не сыщешь зеленей.
И дама в красном на траве _
Не отыскать страшней.
Когда взглянул, то отвернул
Свой взор в траву сэр Кей:
_Такая сунется обнять,
И в лес сбежишь скорей!_
Сэр Кей взглянул на даму снова:
_А нос-то свернут вбок!
Да, кто такую поцелует _
Тому и жизнь не впрок!_
_Молчи, сэр Кей!_ _ сказал Гавейн,
_Молчи, не спорь со мной.
Найдется среди нас смельчак
Назвать ее женой_.
_Ну, ничего себе!_ _ сэр Кей
Сказал, _ _вот так жена!
Моя жена хотя бы мне
Понравиться должна!_
Позвали соколов назад
И кликнули собак.
Сказали все, что ни за что
В такой не вступят брак.
Заговорил король Артур:
_Свидетель белый свет,
Она уродка, видно всем;
Но как ей скажешь _ _Нет!_? _
_Спокойно_, _ вставил сэр Гавейн, _
_Не спорьте, господа!
На этой даме я женюсь,
И я скажу ей: _Да!__
_Спасибо, добрый сэр Гавейн,
Сбылись мои мечты.
О том, что я _ жена твоя,
Не пожалеешь ты_.
И даму взяли ко двору,
Прикрыли ей лицо.
С ней обвенчался сэр Гавейн
И ей надел кольцо.
Потом легли они в постель
И брак скрепили свой.
_Ах, повернись ко мне, мой муж,
И полюбуйся мной!_
Взглянул Гавейн _ поверить он
Не мог глазам своим:
Теперь красавица-жена
Лежала рядом с ним.
Алеют вишнями уста,
Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.
Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.
Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.
Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.
Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.