Сборник английских и шотландских народных баллад - [20]

Шрифт
Интервал

Залюбовался им король,

Сказал: _Вот это дама!_


Они ушли. А май сиял,

Цвела кругом земля.

Отныне больше не видать

Принцессе короля.



НЕВЕРНЫЙ ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ 50


Высоко солнце над холмом

И низко у пруда.

Но там, где моя любовь живет,

Не заходит никогда, милый мой,

Не заходит никогда.


_Седлай мне черного коня

И проводи в дорогу.

В дорогу, милая моя,

Проедусь я немного_.


_Когда вернешься, милый мой,

Когда тебя мне ждать?_

_Когда те холмы девять раз сгорят

Сгорят девять раз, любовь моя,

И расцветут опять_.


_Но это долго, милый мой:

Наш сын, что еще не рожден,

Все будет ждать отца домой,

Никак не наречен, милый мой,

Никак не наречен_.


Он повернул тогда коня

И помчался, как только мог.

Следом бежала его любовь

И цеплялась за сапог, милый мой,

И цеплялась за сапог.


На первом круге он купил

Ей чулки с шитьем золотым.

Вернуться домой ее просил

И не бежать за ним _ милый мой! _

И не бежать за ним.


_Любовь за любовь, прошу тебя,

Любовь за любовью вслед.

Ведь я все еще люблю тебя,

А ты меня больше _ нет, милый мой,

А ты меня больше _ нет_.


Подвенечное платье он ей купил,

Когда сделали круг второй.

Вернуться домой ее просил:

_Не беги же за мной, любовь моя,

Не беги же больше за мной!_


На третьем круге он купил

Брошь и перстень золотой

И слезы вытереть просил:

_Ты поедешь со мной, любовь моя,

Ты поедешь теперь со мной!_


Утешенье всем безутешным есть,

И хватает меду пчеле.

Утешенье всем безутешным есть,

Для меня ж ты один на земле, милый мой,

Для меня ж ты один на земле.



ТРУБАЧ ИЗ ФАЙВИ 51


В Файви 52 белый цветок у ворот

Расцветает в летнее время,

Красивый, крупный _ все его

Зовут в честь Эндрю Лэмми.


Цветок бы это мне на грудь

С его лепестками всеми:

Ласкала б его, целовала б его,

Как славного Эндрю Лэмми.


Впервые встретились в лесу

Мы в утреннее время.

Пять тысяч раз поцеловал

Мне губы, щеки, темя.

Был мой единственный ответ:

_Ах, ты, мой Эндрю Лэмми!_


_Мне надо ехать в Эдинбург,

Тебе побыть одной_.

Вздохнула я, всплакнула я:

_Ах, если б мне с тобой!_


_Тебе я верность сохраню,

Иль не Эндрю Лэмми зовусь.

Не поцелую никого,

Пока к тебе не вернусь_.


_И буду я тебе верна,

Не будь я маленькая дочка,

Не поцелую никого,

Пока не вернешься _ и точка_.


Вот воротился в Файви он,

Всем сердцем неизменен,

И хочет он просить руки

Дочки мельника, милой Энни.


_В Эдинбурге была у меня любовь,

И еще любовь была в Лейте 53,

И в Монтрозе 54 была у меня любовь,

И еще любовь в Далкейте 55.


И на запад я ехал иль на восток,

А любовь у меня одна.

И на запад я ехал иль на восток, _

Все в Файви живет она.


Всем сердцем я ее люблю,

И нет нигде подобной,

Ее пером не описать

Ни вкратце, ни подробно_.


Упрямый мельник не хотел

За Эндрю выдать Энни:

Пять тысяч марок у нее,

А у него _ ни пенни.


Любовь не шутит, а душу крутит

И ставит на колени.

_Я за тебя теперь умру.

Прощай, прощай же, Энни!_


С кровати мать ее встает

И будит двух служанок:

_Ах, дочь, привиделись тебе

Кошмары спозаранок!


Кто, Энни, твой тревожить сон

Посмел в такое время?_

И с губ едва звучат слова:

_Ах, ты, мой Эндрю Лэмми_.


Ее жестоко бил отец,

И мать жестоко била,

И сестры стали презирать, _

А брат! Что с братом было!


Ее жестоко брат избил,

Нисколько не жалея:

_За Эндрю Лэмми _ по спине,

В бок, по рукам, по шее!_


_Не стыдно ль, братец дорогой_, _

Она увещевает, _

_Лэрд Файви ездит тут кругом,

Зайдет _ и все узнает.


И приласкает он меня,

И поцелует в темя,

А я скажу, что ты меня

Побил за Эндрю Лэмми_.


А сестры встали у дверей,

Теперь ее жалея:

Мычит коровушка твоя,

Иди, сестра, скорее!_


_Не стыдно ль, сестры, так жалеть _

И осуждать сурово?

Пусть лучше позовет труба,

Чем в Файви все коровы!


Любовь не шутит и душу крутит,

Любовь _ такое бремя!

Я погибаю за любовь,

Умру за Эндрю Лэмми_.


Тут в замок мельник шлет письмо,

Признавшись перед всеми,

Что дочь его околдовал

Трубач их _ Эндрю Лэмми.


_Что ж, мельник, думаю, пора

Тебе согласье дать бы!_

_Я ни за что не соглашусь

На этакую свадьбу_.


Лэрд Файви, прочитав письмо,

Поведал с грустью вскоре,

Что Энни, мельникова дочь,

Скончалась в страшном горе.


На крышу башни Эндрю встал _

Пусть слышат повсеместно, _

Разнесся звук его трубы

По всем лугам окрестным.


_Бывало, до утра гулял _

И не брала усталость.

А нынче, раз любимой нет,

Что в жизни мне осталось?


Любовь не шутит и душу крутит,

И ставит на колени.

Я умираю за любовь:

К тебе иду я, Энни!_



ДЖОННИ ШОТЛАНДЕЦ 56


Поехал Джонни в Англию,

Там королю служил.

Поехал Джонни в Англию,

Там знаменосцем был.


Недолго был он в Англии,

И не хотел он зла,

Но вскоре дочка короля

От Джонни понесла.


Кухарки, слуги, кучера,

Придворные и знать

Сначала шепотком, потом

Вслух начали болтать.


Так слух дошел до короля,

Услышать новость смог,

Что дочь вот-вот рожать начнет,

Отец _ шотландец Джок.


_Ну, если так_, _ сказал король, _

_А верю я всему,

Сгною в неволе дочь мою,

Пускай идет в тюрьму!_


Дошло до Джонни. Он встает,

Чтобы людей спросить:

_Есть хоть один, кому бы мог

Я дело поручить?


Пускай бы к башне замка он

Прокрался в тишине,

Пускай бы леди там нашел

В решетчатом окне_.


Поднялся юноша тогда

И говорит: _Рискну!

Согласен, Джонни_, _ он сказал, _


Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.