Самак-айяр, или Деяния и подвиги красы айяров Самака - [63]
Встал Самак, обнял Лала-Салеха, подле себя усадил и обо всем расспросил. Говорит ему:
– Да разве ты, Лала-Салех, не знал, что в эту крепость соваться не стоит – прямо к врагу в руки попадешь? Ну, ладно, господь меня вам в помощь послал. Раз уж я сюда пробрался, бог даст, как-нибудь высвобожу вас.
Потом он спросил:
– Скажи-ка, Лала, с тех пор, как мы тут, Магугар ничего тебе не говорил насчет Махпари? Или, может, через людей что-нибудь передавал? Не посылал ли припасов сверх положенного, не приходил ли на поклон к шахской дочери?
– Эх, богатырь, – ответил Лала-Салех, – да мы едва приехали, как я по простоте своей всю историю ему и выложил. Ну, он поплакал немного о матери и спрашивает: «Мать мою Самак-айяр убил?» – «Он», – говорю. Покачал он головой, а через два дня, когда я к нему пришел, халат мне подарил и кошелек с тысячью динаров и открыл мне свою сердечную тайну.
Пересказал Лала-Салех все, что было между ним и Магу-гаром, Самак сначала нахмурился, а потом сказал:
– Да, дело-то по-другому оборачивается. Лала, а ты рассказывал об этом Махпари?
– Нет, – ответил тот.
– Ну, тогда вот что. Ступай к Махпари, передай привет от меня и скажи ей, что, хоть жизнь моя на волоске висит, я за ней пришел. Она должна послать Магугару такую весть: «Богатырь, ты ведь знаешь, что мы с тобой одним молоком вскормлены, с детства вместе играли… Я тебе сердце отдала, тебя полюбила, только из страха перед кормилицей признаться боялась. А потом пришел Самак и убил кормилицу. Уж как я огорчилась, да что поделаешь?! А меня в конце концов решили за Хоршид-шаха отдать. Тысячью уловок я из их рук вырвалась, в эту крепость приехала, а все из-за любви к тебе – ведь кабы не любовь, что мне здесь делать? Значит, я из-за тебя приехала». Пусть она его обманет любовью-то! А потом пусть скажет: «Слышала я, будто Самак в крепость прибыл, а с ним еще какой-то человек, Атешак, тоже из айяров. Не иначе как они за мной приехали – ведь от них-то я и убежала. Надо им головы отрубить, да так, чтобы никто не узнал, а больше в крепость никого не пускать. Когда разделаешься с ними, приходи ко мне, мне с тобой поговорить надобно. Тогда я тебе скажу, что дальше делать».
Атешак тут же сидел и эти наставления слышал. Он сказал:
– Господи помилуй, братец, что это за речи? Ты, верно, гибели нашей хочешь?
Засмеялся Самак-айяр и сказал:
– Эх, Атешак, очень уж ты жизнью своей дорожишь!
Лала-Салех пошел к Махпари и передал ей все, что говорил Самак, а также рассказал, что ему Магугар раньше расписывал. Расстроилась Махпари и говорит Рухафзай:
– Ты ведь знаешь, каково мне тут с Магугаром! Благодарение богу, что Самак пришел, он нам теперь поддержка и защита. Но эти его речи вовсе безумные!
– О царевна, – ответила ей Рухафзай, – ты ведь о нем ничего не знаешь. А он до того умный и умелый, предусмотрительный и сообразительный, что и сказать невозможно. И все его помыслы на одно направлены: чтоб Хоршид-шаха во всей красе к тебе доставить. Ведь тогда это он все устроил и избавил тебя от Газаль-малека. Видно, в тот день, когда тебя повезли в крепость, он отсутствовал, а то не допустил бы этого. Он всегда лучше знает, что делать. Поступай так, как он велит. Ведь для того он и пришел в крепость, которую никто в мире захватить не может, чтобы тебя вызволить.
Махпари сказала:
– Лала, иди к Магугару и скажи ему все, что наказывал Самак-айяр, хоть я совсем не понимаю, что из этого получится. Ну, вам с Самаком виднее.
Лала поклонился и сказал:
– О царевна, речи складывать я умею, все, что он наказывал, я куда лучше изложу, а вот дело делать неспособный я.
Пришел он к Магугару, поклонился, помолился и сказал:
– О богатырь, нам надо немного сахару и сластей, царевна просит.
– Лала, а ты, я вижу, весел, – говорит Магугар.
Поклонился тот опять и говорит:
– Твоими делами, богатырь, занимаюсь. Во-первых, царевна тебе прислала привет, но она тебя упрекает, говорит, никогда-де не встречала такого человека ветреного! Столько времени уже я в этой крепости живу, а он ни разу обо мне не вспомнил, не навестил, о здоровье не расспросил. Значит, не любит он меня, коли даже и не вспоминает. А ведь я его всей душой обожаю! С детства его полюбила.Только чтобы с ним свидеться, в эту крепость приехала. Ради свидания с ним множество хитростей в ход пустила, пока добралась сюда. А от него никакой любви не вижу.
– Лала, а ты разве не передал ей, что я тебе говорил? – спрашивает Магугар.
– Богатырь, да я не осмелился с ней о таких вещах слова сказать, язык не поворачивался. Но вчера сидел я, а Махпари ноги вытянула, чтобы я растер ей лодыжки, а Рухафзай-музыкантша песни играла. И вот Махпари тяжело вздохнула. Я говорю: «О царевна, что с тобой, отчего так вздыхаешь?» А она мне: «Лала, что может быть хуже того, как со мной Магугар поступает? Я ради него рассталась с родными, с царской Долей, с негой и богатством и отправилась в горы дикие в надежде, что удастся с ним повстречаться, желание свое исполнить. А он теперь обо мне и не вспоминает». Тут я воспользовался случаем и сказал: «О царевна, это не Магугар виноват, а я, твой слуга. Он мне говорил, да я тебе не передавал». Ну и рассказал ей все наилучшим образом, а она обрадовалась, развеселилась и молвила: «Что же ты мне раньше-то не говорил?» А еще сказала: «Лала, я слыхала, что пришли в крепость Атешак и Самак. Ты завтра утром сходи к Магугару, передай ему привет от меня и скажи, мол, Самак его мать убил, а теперь до меня добирается, хочет нас разлучить. Надо их обоих прикончить так, чтобы не узнал никто, а больше никого в крепость не пускать, даже если сам Фагфур, отец мой, приедет. Тогда мы тут и заживем вместе».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.
Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.
Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.
ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.