Сахарный павильон - [138]

Шрифт
Интервал

Он удивленно поднял брови.

– Не думаю, что необходимо вообще что-то говорить. Теперь, когда вся правда вам известна, думаю, вы простите мне все те грехи, которые я совершил либо в действительности, либо только в вашем воспаленном воображении. Так что ныне мы квиты. Вот и прекрасно. Всего хорошего, Софи. – И он вновь направился к дверям.

Краска бросилась ей в лицо и, застучав кулачками по прилавку, она воскликнула:

– Не смейте уходить отсюда, покуда не выслушаете меня до конца, Том Фоксхилл! А я не узнаю от вас, почему более вы не наносите визитов во Францию!

Вернувшись, Том подошел к прилавку и пристально посмотрел в глаза Софи.

– А вот это уже лучше. А то мне уже надоело смотреть, как вы разыгрываете из себя жалкую мышку!

Она тут же отвесила ему размашистую пощечину. Звук удара эхом отозвался в пустой комнате. Ужаснувшись сделанному, Софи подобрав юбки, устремилась на второй этаж, хлопнув за собой дверью. Том закрыл руками лицо. Она зарыдала. Какой ужас! Она разрушила все. Она лишила себя последней возможности попросить у Тома прощение. Она не слышала, как приоткрылась за ее спиною дверь. Когда Том наконец заговорил, она не могла сказать с точностью, сколько же именно времени прошло.

– Софи, моя дорогая Софи, ну зачем же так плакать?

Она медленно повернулась к нему, утирая слезы.

– А я думала, что вы давно ушли.

Стоя в дверях, он, тряхнув кудрями, воскликнул:

– Я ждал вас так долго, что ныне ничто не заставит меня уйти…

Она прислонилась спиною к стене, и по щекам ее продолжали литься беззвучные слезы. Еле слышно она сказала:

– Все это тянется с тех самых пор, как я пришла в себя после нападения Барнза и увидела склонившееся надо мною лицо. Ваше лицо, Том.

Подойдя к девушке, Фоксхилл достал из кармана носовой платок и самым тщательнейшим образом утер ее покрасневшие глаза.

– Дорогая моя, вы всегда подсознательно стремились ко мне, и нет смысла отрицать тот особый магнетизм, что всегда существовал между нами.

То, как он смотрел на нее, лишало Софи дара речи. В глазах Тома бушевало море обожания и страсти. Если бы сейчас он коснулся ее руки, она бы закричала от восторга.

– Франция, – спешно она нашла выход из положения. – Вы так и не сказали мне того, что я хотела знать.

– Сейчас высшее командование попросило меня временно воздержаться от выполнения сопряженных с риском операций, чтобы поправить здоровье, а заодно и как следует заняться реорганизацией шпионской сети. Когда я не здесь, то обычно нахожусь в Лондоне, и, как правило, занят подготовкой новых разведчиков. Думаю, что мой ответ полностью удовлетворил ваше любопытство.

– Не совсем. Мне трудно поверить, что вы охотно поменяли сопряженную с риском работу на роль кабинетной крысы…

Том рассмеялся, одобрительно кивнув головой.

– Кажется, вы и впрямь меня очень хорошо знаете, Софи. Действительно, если бы это было возможно, я бы вновь участвовал в активных операциях за рубежом, но вот беда, во время выполнения последнего задания произошла небольшая нестыковка и, увы, меня раскрыли…

– Что же это случилось, пожалуйста, расскажите мне!

– В ночь разгрома брумфилдской банды, контрабандисты доставили меня к берегу уже раненым. Дело в том, что я немного порезался о стекло, выпрыгивая из окна…

– Но почему вы это сделали! – спросила крайне удивленная Софи.

– Я знаю, что Ричард уже поведал вам о том, как мне удалось получить доступ в некоторые министерские департаменты Республики. Так вот, в тот знаменательный день я находился в кабинете один, спокойно копируя донесения о передвижениях французских боевых кораблей, как вдруг дверь внезапно распахнулась. На пороге стоял тот самый политический деятель, за которого выдавал себя я. Он был лентяй, систематически пренебрегавший своими прямыми обязанностями, В руках у него был пистолет, и настроен он был самым решительным образом, тем более что за спиной у него был отряд до зубов вооруженных гвардейцев. Я поднял руки, показывая, что у меня нет оружия, и сделал вид, будто сдаюсь. После чего схватил папку с секретными донесениями и бросился в окно.

– Но вы могли насмерть разбиться?!

Ухмыльнувшись, он лишь отрицательно покачал головой.

– Первое правило для шпиона не допустить, чтобы тебя поймали. А потому при выполнении особо важных заданий, я всегда продумываю пути отхода. В данном случае под окном имелся выступ, по которому я пробрался за угол здания, где благополучно спрыгнул в сад.

Тем временем мои преследователи устремились на улицу. Я же вновь вошел в департамент и, пока они обшаривали сад, вышел через парадный вход, зажимая рану рукой, чтобы не оставить за собой кровавого следа.

– И что же было потом?

– Меня там ожидала заранее приготовленная лошадь, на которой я благополучно выехал из Парижа. Признаться, мне было грустно сознавать, что теперь я не скоро смогу туда вернуться. И надо заметить, что предчувствия меня не обманули. По всей Франции распространили чрезвычайно удачные портреты моей особы с обещанием довольно высокой награды за мою голову.

– Вам повезло, что вы остались в живых, – наконец-то облегченно вздохнув, прошептала Софи.

– Я никогда не был так близок к смерти, как в тот миг, когда вы укладывали меня в свою повозку.


Еще от автора Розалинда Лейкер
Золотое дерево

Действие любовно-исторического романа «Золотое дерево» разворачивается во Франции в самом начале девятнадцатого века. Габриэль Рош, богатая наследница династии шелкопромышленников, отданная отцом замуж за человека, намного старше ее, страдает в разлуке с любимым. На пути главных героев, всем сердцем стремящихся друг к другу, встают непреодолимые препятствия. Но верность, преданность и самоотверженная любовь оказываются сильнее обстоятельств.Из книги талантливой писательницы Розалинды Лейкер читатель узнает много интересного из жизни французского города Лиона — центра шелкоткацкого производства, имеющего древние традиции — в одну из самых неспокойных эпох во Франции, эпоху завоевательных походов Наполеона.


Венецианская маска

XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.


Жемчужное ожерелье. Том 2

Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.


Танцы с королями

Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.


Сокровища любви

У Айрин Линдсей, дочери известного лондонского ювелира, есть мечта — пойти по отцовским стопам и освоить ювелирное дело. Но на пути девушки встречается множество преград. Сначала строгий и своевольный отец не желает прислушаться к просьбам дочери и помочь ей в учебе, затем коллеги долго не желают признавать в ней профессионала. Но Айрин не отчаивается — она много работает и своим умением и талантом достигает высот в ювелирном искусстве.


Жемчужное ожерелье. Том 1

Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Невинная грешница

Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.


Лорел

Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.


Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Поцелуй ангела

Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…