Сага о Рейневане. Башня шутов [заметки]
1
10 февраля по Григорианскому календарю. — Здесь и далее примечания переводчика, кроме особо оговоренных случаев.
2
Пять городов (лат.).
3
Только глупец может откладывать еду и выпивку на завтра (лат.).
4
Черная смерть (чума).
5
Фаллос (прост.).
6
По прозвищу (лат.).
7
Влоцлавский епископ (лат.).
8
Орден францисканцев-миноритов (Fratrum Minorum).
9
Inquisitio haereticae pravitatis, Sanctum Officium — инквизиция.
10
Без гнева и пристрастия (ит.).
11
11 апреля.
12
Трех волхвов — 6 января.
13
Седьмой день в марте, мае, июле и октябре. В остальных — пятый.
14
Искусство любви (лат.).
15
Молитва, читаемая около полудня, через шесть часов после восхода солнца.
16
«Боже, да будет воля твоя» (лат.).
17
Перевод латинских гимнов, выражений, озорных песен, сведения библиографического характера, а также различные любопытные замечания читатель найдет в конце книги. Однако — заранее предупреждаем — не все. Ведь повествование о Рейневане — литературный вымысел, хоть и точно исторически документированный, однако же свободный от чересчур благоговейного отношения к источникам. Кроме того, в приложениях I и II даны формы и виды рыцарских шлемов и деталей лат того времени.
18
Любовь моя (фр.).
19
Опыт, знание дела (устар.).
20
Уменьшительное (шутливое) от Израэль, он же Иаков.
21
Почти точный пересказ 14-го стиха 4-й главы «Песни Песней» Соломона.
22
Мой волшебник (фр.).
23
Повернись (фр.).
24
«Песни Песней», 1; 13.
25
Там же, 1; 8.
26
Там же, 4; 4.
27
Чародей! Дья… (фр.)
28
Во имя Отца и Сына… (лат.).
29
Необыкновенный, чрезмерный (лат.).
30
Мир! Мир вам! Возлюби ближнего своего, говорю вам! (лат.)
31
Купцы и мелкие торговцы (лат.).
32
Беспристрастное рассмотрение предмета (лат.).
33
Книга лоллардов, своеобразный «манифест веры» лоллардов и виклифистов.
34
Сочинения, памфлеты, пасквили.
35
Епископ без епархии.
36
Город в Финикии неподалеку от Тигра. Звание епископа чисто номинальное, так как после гибели королевств крестоносцев эти земли были заняты мусульманами.
37
Прелат, имеющий право носить митру.
38
Династия в средневековой Польше.
39
Монахини Ордена святой Клары.
40
Руководитель кафедральной школы.
41
Имена, прозвища (лат.).
42
Член орденского сообщества, не дающий обета.
43
Лицо, постоянно пребывающее в монастыре, но не принявшее сан.
44
Выбрасывание из окон пражского магистрата семи советников в начале гуситских войн (1419 год).
45
Дух веет где хочет (лат.).
46
Общее согласие (лат.).
47
Согласие голосов (лат.).
48
Птица семейства пищуховых (Tichodroma muraria).
49
Виновник, правонарушитель. От лат. delinquens — преступник.
50
Союз рыцарства данного района, имеющий целью поддержание порядка и безопасности.
51
Название языческих славянских капищ, приведенное в описаниях миссии Оттона Бамбергского (1125 г.) как «contina».
52
Дьявольский и проклятый праздник (лат.).
53
Замки крестоносцев, которые возводили в Сирии на Святой Земле.
54
Здесь: отделение.
55
Гуляки, обманщики — французское название вагантов, менестрелей, бродячих студентов, жонглеров.
56
Председатель духовного суда в католической церкви.
57
Орден Проповедников, доминиканцы.
58
Сиятельнейшая дева (лат.).
59
А также (лат.).
60
Студент Пражской академии, бакалавр (лат.).
61
Старопольское название Австрии.
62
«Да святится имя Иисуса» (лат.).
63
Здесь: придворный, ведающий княжескими (королевскими) палатами.
64
Гарнец — около 3,3 литров.
65
Сулима — польский рыцарский герб, отличающий много родов. Мобилия — геральдические подробности.
66
Рыцари-разбойники, грабители (нем. Raubritter).
67
«В моем кувшине» (лат.).
68
Пожонь, или Пресбург, — теперешняя Братислава.
69
Кутенберг (нем.).
70
В давней Польше период от 25.12, т. е. от Рождества, до 06.01, то есть до Трех Царей.
71
Легкие орудия с коротким стволом, стреляющие каменными ядрами.
72
Герои (нем.).
73
«Истина победит» (лат.).
74
«Nec Hercules contra plures» (лат.) — И Геркулес не справится с многими.
75
Решение, которое в 1420 году во Вроцлаве огласил король римский, чешский и немецкий Сигизмунд Люксембургский, выбранный посредником в споре между Польшей и орденом крестоносцев. Это решение было скандально несправедливым для Польши.
76
«Пророческое и таинственное» определение места смерти Завиши Черного, убитого в 1428 году турками под Голубацем (Голомбцем), над Дунаем. Сейчас это Сербия (недалеко от Белграда).
77
В древних народных поверьях — духи в виде высоких тощих женщин, обернутых белыми полотнищами.
78
Собирательное название всяческих домовых и пр. нелюдей.
79
От нем. Irrlicht — блуждающий огонек.
80
А мой путь ведет прямо» — магическая смесь польских, немецких и латинских слов.
81
Узел, магический предмет.
82
Популярное старопольское определение времени, необходимого, чтобы трижды прочесть «Отче наш», «Радуйся, Мария»…
83
Сплетенный из веточек и т. д. магический предмет.
84
Блюдо из запаренной ржаной или гречневой муки.
85
Разновидность простых доспехов в виде кожаной куртки, густо покрытой металлическими пластинами.
86
И компания (лат.).
87
В Европе XIII–XVIII веков существовала торговая привилегия, предоставлявшая некоторым городам право задерживать у себя и реализовывать провозимые купцами товары (частично или полностью) в течение определенного времени. Непроданные товары могли быть вывезены дальше.
88
В Силезии в XV веке 1 скоец равнялся 2 пражским грошам.
89
Сеть с поплавками.
90
Князь вроцлавский, краковский и великопольский в 1238 году (1191–1238).
91
Сторожевой пес.
92
Популярный в Средневековье головной убор. Мог иметь форму чалмы, шапки, тюрбана и т. д. Как правило, имел длинный «хвост», т. е. тирипипу (tiripipa).
93
Скороход, гонец (от нем. laufen — бегать).
94
Корзина, походный сундук.
95
Второе послание апостола Павла к Тимофею, 4; 3,4.
96
Божественность (лат.).
97
Здесь: сверху донизу (лат.).
98
Совращение охватило всех (лат.).
99
Историческая область в Малой Азии. Теперь — Турция.
100
Знамение времени (лат.). (Евангелие от Матфея, 26; 1–4.)
101
Слова (лат.).
102
Поклонение дьяволу (лат. + греч.).
103
Каска особой формы — форму многих касок см. в приложении II.
104
Старший из каноников капитула.
105
Виселица в виде длинной перекладины на двух столбах.
106
Накидка на латах в виде туники, чаще с вышитым на ней гербом владельца.
107
Род длинного плаща, подбитого мехом.
108
См. приложение II.
109
Свободная полотняная женская рубаха смертницы.
110
Гуситский грех… Еретические посулы… Преступление.
111
По традиции паломники, отправляющиеся в Святую Землю, в Сантьяго-де-Компостелла (к могиле святого Иакова, самое популярное в средневековой Европе место паломничества) или к местночтимым святыням, отпускали бороду и облачались в паломническую одежду — калиги, коричневый или серый плащ, греческую шляпу с весьма широкими полями, обыкновенно украшенную раковинами. Раковина (улитка) считалась символом паломничества. Иногда паломники нашивали «улитки» на плащи или использовали собственно не самые раковины улиток, а символическое изображение завитушки.
112
Под обоими видами.
113
Гуситы, стоящие за умеренную социальную и политическую реформу церковной жизни в Чехии.
114
Заслуживающие порицания, бессовестные еретики (лат.).
115
Церковь не жаждет крови (лат.).
116
«Великий покой даруй им…» — начальные слова католической заупокойной молитвы (лат.).
117
Головной убор из фетра, плотно прилегающий к вискам (лат.).
118
Начальные слова первой фразы буллы папы Мартина V, требовавшей внимательнее следить за действиями гуситов.
119
Туника с гербом, надеваемая поверх лат (нем.).
120
Муж редкостного благородства (лат.).
121
Священники, которые вопреки утверждаемой безошибочности и непререкаемости авторитета папы утверждали верховенство соборов.
122
«Рим высказался, дело закончено», т. е. курия вынесла свое решение (лат.).
123
В основном безграмотные и глупые (лат.).
124
Вопрос исчерпан (лат.).
125
Комплета — вечерняя молитва (около 18:00). Прима — предрассветная молитва.
126
Притчи.
127
Притчи Соломоновы, 5; 3,4.
128
Там же, 5; 8.
129
Уважение и восхищение (устарев.).
130
Доверенный слуга.
131
Невысокая кастрюля.
132
Здесь: расцветки.
133
Господин (голл.).
134
«И вот слово стало плотью» (голл.). (Евангелие от Иоанна, 1; 14.)
135
«От разбойников и демонов упаси нас, Господь» (лат.). Псалом 90; 6.
136
Кому это выгодно (лат.).
137
Кидаю соль, кидаю соль. — Смесь немецкого, латыни и польского.
138
Великая Матерь (лат.).
139
В общем (лат.).
140
К вящей славе Господней (лат.).
141
«Золотая легенда» — известное собрание житий святых, главное произведение Якова Ворагинского (Jacobus de Voragine), созданное около 1266 года («Legenda aurea»).
142
Слава в вышних Богу (лат.).
143
И на земле мир людям благоволения (лат.).
144
Настоятель монастыря.
145
«Всякому, просящему у тебя, давай и от взявшего твое не требуй назад». (Евангелие от Луки, 6; 30.)
146
Демерит — священник, подвергнутый духовными властями покаянию и изоляции за действия, противоречащие его сану.
147
Ключник, эконом (устар.).
148
Ни за что, напрасно (лат.).
149
Больше пьянки, чем молитвы (лат.).
150
Женщина — орудие дьявола (лат.).
151
Крытая галерея.
152
Почетные места (скамьи) в храме.
153
Приют, убежище, но и больница (устар.).
154
Серебра и золота у меня нет (лат.).
155
Состоящий из двух равных частей (фр.). Здесь: двухцветные.
156
Верую в Бога Отца всемогущего (лат.).
157
Эмон (Aymon) — «Четыре сына Эмона» («Les quarte fils Aymon») — французский chanson de geste XII–XIII веков.
158
Противоядие.
159
Than Glamis (англ.) — барон Глэмз. Таном (бароном) Глэмза был Макбет.
160
Третья неделя поста, четвертая перед Пасхой. В данном случае речь идет о дате избрания папы Евгения IV, 4 марта 1431 года.
161
Я есть тот, кто есть (лат.).
162
Книга судей Израилевых, 13; 18.
163
Там же, 14; 14.
164
Книга пророка Исайи: 24; 22.
165
Шекспир, «Макбет», IV, 1.
166
Похороненный в Латтворте, останки выкопаны и выкинуты (англ.).
167
Лошадь для парадных выездов (фр.).
168
Точнее: «res nullius cedit primo occupanti» (лат.) — «ничья собственность становится собственностью первого овладевшего ею». Одно из положений римского гражданского права.
169
Не столь сильные и более дешевые лошади для слуг и т. п.
170
Старшие конюхи (устар.).
171
«Мы старимся вместе с тихим течением лет». Овидий. — Примеч. авт.
172
Пивная похлебка с сыром и творогом.
173
Молитвы: матутинум — заутреня (ок. 3 часов утра), лаудесы — около пяти часов утра; прима — перед рассветом; терция — около 9 часов утра; секста — около полудня, через 6 часов после восхода солнца; нона — около 15 часов дня, через 9 часов после восхода солнца; нешпоры — вечерня, в 16 часов 30 минут вечера; комплета — около 18 часов вечера. «На Барнабу» — шутка, подразумевающая «общение с пухленьким демеритом Барнабой».
174
Польский герб.
175
«Скромный воин» (лат.).
176
Колекта (устар.) — сбор денег, обычно на какие-то благотворительные цели.
177
Письменные принадлежности (книжн.).
178
От итальянского cavalcata — кортеж, составленный из наездников.
179
Рейнмар фон Хагенау был известным немецким поэтом XII века. — Примеч. автора.
180
Огород, парк (лат.). Здесь: монастырский сад.
181
Помещение для больных в монастыре, школе, армии (позднелат.).
182
«Канон врачебной науки» (лат.).
183
Здесь: опираясь на факты, обоснованно (от лат.).
184
Преподобный отец (лат. — фр.).
185
Понос.
186
Закуска, завтрак, трапеза — вообще еда (лат.).
187
Место, где водятся бобры (устар.).
188
Состязаться, соперничать (устар.).
189
Литургическая книга с текстами благословений.
190
Псалом 101; 2.
191
Евангелие от Матфея, 17; 18–20.
192
Так в Польше почему-то называют мартышек, а вообще — чучело.
193
Вещество, получаемое из камеди вонючей.
194
Книга Товита, 6; 10. «Если кого мучит демон или злой дух, то сердцем или печенью (рыбы) должно курить перед таким мужчиной или женщиною».
195
Евангелие от Марка, 9; 25.
196
Все прочие (и вы остальные) (лат.).
197
Жанровая картинка, зрелище (фр.).
198
Собратьев.
199
Бесконечное множество (лат.).
200
Хорошо (лат.).
201
На вечное заточение (лат.).
202
Умиротворение (лат.).
203
Его компания. По приказу (лат.).
204
В данном случае (лат.).
205
Не годится (лат).
206
Мертвец (лат.).
207
Кому это выгодно?
208
Моя вина (лат.).
209
Без греха (лат.).
210
Сказанное — истинно (фр.).
211
«Послушайте, дело в том, кратко и прямо говоря. Вы сказали достаточно много». — Изложение отрывка из Чосера.
212
Первое послание Павла к коринфянам: 13; 1.
213
Жестокая необходимость (лат.).
214
Клянусь моим кутасом (старофр.).
215
Выражения, используемые только в свободном разговорном языке.
216
Магические формулы (лат.).
217
Несомненно, конечно (лат.).
218
Волшебный предмет.
219
«Славь, Сион, Спасителя» — гимн.
220
Первое послание Иоанна Богослова: 4; 1.
221
Первичная материя (лат.).
222
Данте Алигьери, «Божественная комедия», перевод М. Лозинского.
223
Ртуть.
224
Крест и Звезда (лат.).
225
Старая мера емкости, равная одному литру.
226
Белое облачение у католических священников.
227
Риза, фелонь.
228
Позором.
229
Двадцать первого июля (лат.).
230
Специальный посол-инквизитор папского престола (лат.).
231
Беспокойство, переживание (устар.).
232
Если хочешь мира, готовься к войне (лат.).
233
Кто нетерпелив, тот не мудр (лат.).
234
Церковь, при которой имеется капитул.
235
«Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем». Псалом 90; 5.
236
Там же, 90; 6 (однако в русском тексте псалма говорится не о демоне, а о «заразе, спускающейся в полдень».
237
Наибольшая ересь — не верить в действия демонов (лат.).
238
Подозрения в ереси (лат.).
239
…утром ты скажешь: «о, если бы пришел вечер!», а вечером скажешь: «о, если бы наступило утро!». (Второзаконие, 29; 67.)
240
Злодеяние, преступление, вред (лат.).
241
Урим и турим (правильно «Thummim») — «Свет и совершенство» (евр.). Предметы на наперснике первосвященника, через которые давалось откровение воли Божьей. Были утеряны во время Вавилонского пленения. Местонахождение неизвестно. В магической традиции считаются предметами с малоизученными, но очень сильными свойствами.
242
Противоречие в определении, внутреннее противоречие.
243
«И когда он прибыл в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватых… вдали же от них паслось большое стадо свиней» (Евангелие от Матфея, 8; 28–30).
244
Тузы, короли и валеты (устар.). Пики (листки) — зеленые; трефы (желуди) — красно-зеленые.
245
Оборванцы, голодранцы (устар.).
246
Комната, расположенная в глубине или в задней части дома.
247
В Древней Греции — юноша, достигший совершеннолетия. Юноша с гармоническим строением тела, красавец.
248
Сундук с ящиками, кофр, от турецк. — корзина.
249
Хорошо, хорошо, прекрасно, маэстро (ит.).
250
Поразительный мужчина (лат.).
251
«Ангел Господень возвестил Марии…» Молитва «Ангел Господень» по древней традиции произносится трижды в день — утром, в полдень и вечером.
252
«Благословите, народы, Бога нашего». Псалом 65; 8.
253
Святое слово (лат.).
254
Кукольное представление.
255
Религиозные драмы, изображающие чудесные события из жизни святых (фр.).
256
Разновидность туники, которую носили под латами. В отличие от вапенрока, который носили на латах, и лентнера, который рыцари носили, как правило, когда не надевали лат.
257
Дрезден.
258
Броумовско, Брумов — чешское и польское названия одного и того же города в Чехии.
259
Перстень с печаткой.
260
«Настал радостный час», «Любовь правит всем», «Когда мы сидим в трактире» — первые строки ваганских и голиардских песен (лат.).
261
Тяжелый и длинный меч (слово, совсем забытое ныне).
262
Упоминаемые в тексте части лат приведены на рисунке в приложении II. Однако некоторые носят «западные» названия. Например: тшевик, башмак, именуется сабатоном, подбородник — бартом, а общая защита ног названа бейгвантом.
263
Дословно: железный молот (фр.).
264
Кольчужный чепчик, надеваемый под шлем.
265
Здесь: промысел, дело (лат.).
266
Группа лиц, сопровождающих кого-либо (лат.).
267
Для общего блага (лат.).
268
Совет (староскандинавск).
269
Так святой Бернард называл вначале крестоносцев, а затем тамплиеров (храмовников).
270
Заостренные, сколоченные крест-накрест шесты.
271
Оруженосец.
272
Народный музыкальный инструмент типа контрабаса.
273
Короткий меч с зубчатым клинком (напоминающим гребень). Пойманный в зубья меч противника можно было с его помощью сломать или выбить из рук.
274
Брадобрей, цирюльник (устар.).
275
Цветочная вода с запахом лаванды или розмарина (устар.).
276
Искусный врач (лат.).
277
«Этого хочет Бог» (фр.) — клич участников Первого крестового похода.
278
Круглые сыры, чаще всего изготовляемые гуралями.
279
Громила, великан (устар.).
280
Покрытый броней.
281
Миланские латы.
282
Ручная пушка (нем.).
283
Распоряжение об аресте (лат.).
284
«Не убоишься ужасов в ночи», псалом 90; 5.
285
Во имя твое! (лат.)
286
Пассау — город в Баварии.
287
Проституткин сын (ит.).
288
Светотени (ит.).
289
Сентябрь месяц (лат.).
290
В средневековой Италии — флаг в виде прямоугольника, подвешенного короткой стороной и вырезанного треугольником по противоположной.
291
Боевая труба (устар.).
292
Чернь, толпа (устар.).
293
Стычка копейщиков.
294
Пришел, увидел, победил! — изречение Юлия Цезаря (лат.).
295
С честью, господа рыцари и оруженосцы! (фр.)
296
Просторный кафтан с гербом феодала, который носили герольды.
297
Начинайте! (фр.)
298
Король герольдов (фр.).
299
Турнир на копьях (фр.).
300
Упоры на латах для копий.
301
Гербовый знак в виде оторванного уса.
302
Башмаки.
303
Камзол (фр.).
304
Разновидность свободного длинного плаща, часто с большим меховым воротником.
305
Изумрудно-зеленый цвет (фр.).
306
Чувствами (устар.).
307
Королевой красоты и любви (фр.).
308
Клеветник (фр.).
309
Негодяй (фр.).
310
Обычно вуаль, иногда плотно охватывающая щеки и подбородок.
311
Дамская шляпка без полей.
312
Милосердие дамы, на которое мог рассчитывать рыцарь, за что-либо наказанный на турнире (фр.).
313
Обвинение (лат.).
314
Коллективный бой. По-теперешнему «стенка на стенку».
315
Средневековый женский головной убор типа конуса-башни (фр.).
316
Рубашка, сорочка (фр.).
317
Брак, породнение (устар.).
318
Любовницу, содержанку (устар.).
319
Предположением.
320
Воротник (от фр. gorge).
321
Колющее оружие, разновидность тяжелого длинного меча — канцера.
322
Конец венчает дело (лат.).
323
Охотничий нож (устар.).
324
Дружбе (от лат. amicita).
325
Доброго здоровья (лат.).
326
Домоправительница, экономка, воспитательница.
327
Клетка для зверей (устар.).
328
Вассал вассала (лат.).
329
Книга пророка Исайи, 10; 1,2.
330
Книги существуют для того, чтобы их читать, а не сжигать (лат.).
331
«Не берите с собой ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои» (лат.) (Евангелие от Матфея. 10; 9).
332
Соратником, братом по оружию (устар.).
333
Мир Господен (лат.).
334
Спорами, противоречиями (устар.).
335
Голландская селедка.
336
Книга Экклезиаста. 3; 1–8.
337
«Ночь — врата к истине» (ит.).
338
Крытое гумно, рига, сарай, овин (фр.).
339
Под двумя видами (лат.).
340
Евангелие от Матфея. 6; 11.
341
Евангелие от Луки. 22; 19.
342
Пресвитер Иоанн — мифический король и священник, который, если верить легенде, царствовал где-то в глубинах Азии в XII веке.
343
Форпост христианства (лат.).
344
Уния Польши и Литвы, заключенная в 1413 году в селе Городля.
345
Рогач (лат.).
346
Школяры, студенты (устар.).
347
Пустая болтовня (лат.).
348
Клятвы — ясны (лат.).
349
Защитники, покровители еретиков (лат.).
350
Послание апостола Павла к римлянам. 6; 23.
351
Оговорка (лат.).
352
Овраг, лощина (нем.).
353
Заклинание, убивающее насекомых.
354
Испарения (устар.).
355
Выпрашивание, вымаливание (от ит. mendicato).
356
Радость (лат.).
357
Меня не касается (лат.).
358
Колебками назывались на старопольском повозки, в основном в виде четырехгранных «ящиков», установленных на колесах или на полозьях (зимой). Колебки богачей могли, вероятно, иметь форму домиков, обитых внутри ковром и снабженных подушками для мягкости.
359
Ручей (устар.).
360
Перекаты (устар.).
361
С ног до головы (фр.).
362
Экипаж для перевозки ценностей.
363
Длинное и плотно облегающее женское платье (фр.).
364
На все ветра (библ.).
365
Разновидность бердыша.
366
Данте Алигьери, «Божественная комедия».
Перевод М. Лозинского.
367
Игра, в которой студенты задавали преподавателю любые вопросы; одна из форм средневекового университетского обучения.
368
Вотчина (наследство по отцу).
369
Разновидность головного убора вельмож.
370
Туника.
371
Вельмож.
372
То же, что патримониум, — но по матери.
373
Здесь: имущества (истор.).
374
Принятое в средневековой Польше у шляхты обращение: госпожа (пани) мать, госпожа (пани) сестра и т. п.
375
Средневековая мужская одежда, разновидность длинного и богатого плаща.
376
Чудодейственное лекарство (устар.).
377
Все свое с собой ношу (лат.).
378
Отравы, яды (арабск.).
379
Вишневая наливка (нем.).
380
Алхимическая печь.
381
Основной труд (лат.).
382
«Трава засохла, вянет цветок». Книга Исайи; 40; 7.
383
Мать наша, кормилица (лат.).
384
«Влюбленные — все равно что сумасшедшие». Плавт (лат.).
385
Рецептура (лат.).
386
«Суха, мой друг, теория везде…». — Гёте, «Фауст», часть 1. Перевод Н. Холодковского.
387
С недостатками (простонар.).
388
Похищение невесты (лат.).
389
Имеется в виду племя бобрян.
390
Небольшой складной ножик (устар.).
391
На завтра (лат.).
392
Проводы новобрачных к брачному ложу (устар.).
393
Раб и рабыня (лат.).
394
Не коснувшись окна (смесь немецкого, латыни, польского).
395
Препарата (устар.).
396
«Видные» женщины (лат.).
397
Летная мазь (испорч. нем.).
398
Госпожа, хозяйка, повелительница (лат.).
399
Костер.
400
Радостная, веселая и кавалер (фр.).
401
Невинная нагость (лат.).
402
Красивейшая из дев, Дидона с прекраснейшими формами, обольстительная королева, златовласая Изольда, Беатриче, прекрасная Елена, благородная Венера, обожаемая сердцем дева, прекрасная и изумительная, небесная царица, — эпитеты, почерпнутые из различных произведений того и более раннего времени (лат.).
403
Зацеп на тетиве.
404
Приходская церковь (устар.).
405
Позорный столб (устар.).
406
Край Земли (лат.).
407
Связи, знакомства (устар.).
408
Господни псы (лат.) — доминиканцы.
409
Ковчег для святых даров.
410
«Не прикасайся к моим кругам» — слова Архимеда (лат.).
411
«Отче наш», «Аве, Мария», «Верую…», «Славься…», «Смилуйся…» — начальные слова соответствующих молитв (лат.).
412
Отклонение (лат.).
413
Помешательство, кретинизм (лат.).
414
Покайтесь за меня (иск. лат.).
415
Местность, давшая название ордену камедулов, принявших обет абсолютного молчания.
416
Сохрани нас, Господи наш (лат.).
417
Задница.
418
Человек, верящий в тысячелетие царствия Божия на Земле.
419
Шестого июля, через восемь дней после дня святых Петра и Павла (лат.).
420
Преступник, правонарушитель.
421
Никогда (нем.).
422
Христов воин, страж (лат.).
423
Серебристого цвета и звериным мордам (фр.).
424
Чешская форма имени Амброз (Амброзий, Амбруаз).
425
Коврики с ворсом.
426
Медлительные, нерешительные люди.
427
Верю в Бога, Отца всемогущего (лат.).
428
«Прииди, Дух Святой» (лат.).
429
Псалом 50; 8–9.
430
Пребывали во мраке (лат.).
431
Рождественский пост.
432
Здесь: «Возрадуйся, папа» (лат.).
433
Кубики вперемешку (лат.).
434
Тупица тупицу учит (лат.).
435
Римская курия (лат.).
436
Кардинал, ответственный за финансы и полицию.
437
Сочельник.
438
Ключ Соломона (лат.).
439
Надежда на спасение (лат.).
440
Наша альма матер (лат.).
441
«Славьте Господа, ибо он благ» — псалом 117; 1.
442
Конечно, конечно (лат.).
443
Еретик, вновь впавший в еретическое после того, как ранее отрекся от него.
444
Волшебство, колдовство (лат.).
445
Таинства (лат.).
446
Что и требовалось доказать (лат.).
447
Вечный свет (лат.).
448
Переполнение (лат.).
449
Легочная артерия (лат.).
450
На второй день после святого Лаврентия мученика, т. е. 12 августа.
451
О покойном или хорошо, или ничего (лат.).
452
Поддержку (лат.).
453
Тупик (фр.).
454
Врачебное помещение (лат.).
455
Вопросы веры (лат.).
456
Сборники проповедей, толкующих евангелия.
457
Прелюбодеяния (лат.).
458
Раскаяние (лат.).
459
«Дам, если ты дашь» — перефразировка «ut facias», то есть «дам, если ты сделаешь». — Примеч. автора.
460
Исповедях (устар.).
461
Развратник (от ит.).
462
См. сноску на стр. 372.
463
Соратники, товарищи по оружию (устар.).
464
Евангелие от Иоанна, 15; 6.
465
Воспроизведениях.
466
Тебя обожаю и тебя призываю! (лат.)
467
Прииди, Мерсильде (лат.).
468
Гвоздь (устар.).
469
Священник (чешск.).
470
Кожа, задубленная в кипящем масле (фр.).
471
Друг познается в беде (чешск.).
472
Откровения святого Иоанна Богослова. 14; 9–10.
473
Пенсионер (лат.).
474
Года Господня (лат.).
475
Народными защитниками (лат.).
476
С головы и до глубин (лат.).
477
Чешский клич, призывающий к атаке.
478
Отче наш… сущий на небесах, да святится имя Твое… (чешск.)
479
Да приидет царствие твое… да будет воля Твоя и на земле, как на небе! (чешск.)
480
Но избавь нас от лукавого! (чешск.)
481
Вперед, Божье войско! (чешск.)
482
Настоящий венгерский гуляш (венгр.).
483
«Бог наш Господин» (чешск.).
484
«Оставь надежду, всяк сюда входящий» — надпись на вратах Ада.
485
С нами Бог! (нем.)
486
Данте Алигьери, «Божественная комедия», песнь 4. Перевод М. Лозинского.
487
Тумане (ит.).
Анджей Сапковский — один из тех редких авторов, чьи произведения не просто обрели в нашей стране культовый статус, но стали частью российской фантастики. Более того, Сапковский — писатель, обладающий талантом творить абсолютно оригинальные фэнтези, полностью свободные от влияния извне, однако связанные с классической мифологической традицией.Книги Сапковского не просто блистательны по литературности формы и глубине содержания. Они являют собою картину мира — мира «меча и магии», мира искрометного юмора, не только захватывающего внимание читателя, но трогающего его душу.
Анджей Сапковский — один из тех редких авторов, чьи произведения не просто обрели в нашей стране культовый статус, но стали частью российской фантастики. Более того, Сапковский — писатель, обладающий талантом творить абсолютно оригинальные фэнтези, полностью свободные от влияния извне, однако связанные с классической мифологической традицией.Книги Сапковского не просто блистательны по литературности формы и глубине содержания. Они являют собою картину мира — мира «меча и магии», мира искрометного юмора, не только захватывающего внимание читателя, но трогающего его душу.
Мастер меча, ведьмак Геральт, могущественная чародейка Йеннифэр и Дитя Предназначения Цири продолжают свой путь — сквозь кровопролитные сражения и колдовские поединки, предательские засады и вражеские чары. Весь мир против них, но их ведет и направляет таинственная судьба. Дитя Предназначения любой ценой должна войти в Башню Ласточки.
«Кровь эльфов» — конечно же, роман о ведьмаке Геральте. Равно как и роман о княжне из Цинтры, воспитанной ведьмаками и ставшей ведьмачкой. Это книга о Каэр Морхене — цитадели ведьмаков. Их доме. Это произведение о жизни и смерти, любви и разлуке. О верности долгу и о Предназначении… О великой войне и ее последствиях. О мире, в котором все меньше места остается для магии и все больше — для материализма… И связующим звеном не только всего романа, но цикла в целом была и есть Цири — Дитя Старшей Крови…Маленькая принцесса Цири из Цинтры — девочка, чья судьба неразрывно связана с простым ведьмаком — представителем исчезающей профессии, является, как гласят пророчества, носительницей «старшей» — эльфийской — крови.
Цири, дитя Предназначения, заплутала между мирами. Погоня следует за ней по пятам, и снова, снова — не то место, не то время. Кто в силах спасти ее? Кто способен помочь? Лишь Геральт, ведьмак, мастер меча и магии. Тот, кому не страшны ни кровопролитные сражения, ни полночные засады, ни вражьи чары, ни жестокая сила оружия. Тот, который — один против всех. Тот, которого ведет, направляя, таинственная воля судьбы…
Пролилась кровь эльфов и настал Час Презрения. Время, когда предателем может оказаться любой и когда никому нельзя верить. Войны, заговоры, мятежи, интриги. Все против всех и каждый за себя. Но по-прежнему таинственно сплетены судьбы ведьмака Геральта, чародейки Йеннифэр и Дочери Старшей Крови, княжны Цириллы…
Глава поместья Штормового Предела Тамалон Ускеврен в обеденное время принимал гостей у себя дома, и рассуждал о причинах появления этих людей в его родовом гнезде. Двое из них были представителями домов Талендар и Соаргил — старейшими врагами семьи Ускеврен, и один из них — незнакомец в зеленом камзоле, с позолоченными изображениями прыгающих львов представился его старшим братом и заявил права на поместье, это все не спроста, ведь его старший брат Перивел давно погибли вместе с отцом Алдимаром Ускевреном защищая Штормовой Предел от тех самых Талендаров и Соаргилов несколько десятилетий назад…
Что может быть общего между девушкой-пацанкой и самым крутым парнем института? Только личная выгода. А если "крутой" парень не тот кем кажется и ради своей выгоды врёт и фактически похищает тебя из родного мира, стоит ли ему помогать? Примечания автора: Вариант текста черновой. Автор тот ещё наивный чукча с двойкой по русскому языку. И всё же я стараюсь исправиться.
В пятнадцать лет, незадолго до выпуска из средней школы, отец сказал мне следующее. - В нашем роду течёт демоническая кровь.И это была правда. К сожалению мой отец являлся простым владельцем магазинчика с едой из курицы на вынос, обладающим способностью менять цвет глаз на голубой, а я был сыном этого владельца, который по воле случая был чуточку сильнее остальных.Однако спустя пять лет. Они пришли за мной.
И что же человеку делать, если его похитил архимаг из другого мира? И цель у похитителя самая гнусная! Талантов, способных перевернуть мир магии, вроде бы, нет. Так что делать? Как что? Бежать! Собирать команду! Воевать! И разобраться, что же в этом мире не так! Что за магия? Что за боги? И как вернуться на Землю? А если команда бестолковая? Магия ограниченная? А боги… и не боги, получается. Значит, скучно не будет!
У тебя никогда не было такого, что вроде всё есть, всё что нужно, но почему-то ты не чувствуешь, абсолютно ничего. Лишь зудящее чувство сжигает тебя изнутри. Чтобы ты не делал, как бы не старался, он не уходит, заставляя сходить с ума. Начав читать эту книгу ты посмотришь на это зуд, которым заболел двадцатилетний главный герой, под другим углом, поймёшь для чего он нужен и какова его причина, а как бонус прочувствуешь всю палитру чувств, начиная от ужаса и депрессии, заканчивая эйфорией и любовью. К чему же этот зуд приведёт героя? К безумию? Или же любви?
Отправляясь в путешествие за "кладом с магией", герои надеются найти новые ощущения и прикоснуться к альтернативному взгляду на события вокруг. Но вот беда, они находят не свой клад. Сюжет развивается от мило нелепого до страшно кровожадного, удивляющего своей жестокостью. Главные герои узнаю какой он мир на самом деле и какие личности скрываются в закромах дремучего леса. Содержит нецензурную брань.
Наступил год Господень 1427-й. Помните, что он принес? А как же! Забыть невозможно. В ту весну, кажись, в марте, наверняка перед Пасхой, огласил папа Мартин V буллу Salvatoris omnium, в которой заявил о необходимости очередного крестового похода против еретиков-чехов, дабы мечом и огнем покарать гуситских вероотступников. Двинулось крестовое воинство в поход в начале июля, через неделю после Петра и Павла, перешло границу и потянулось в глубь Чехии, помечая путь свой трупами и пожарами. А что же наш старый знакомый, Рейнмар из Белявы, чаще именуемый Рейневаном? Ныне, принадлежа к Божьим воинам и присягнув делу Чаши, он, в сопровождении верных друзей, Шарлея и Самсона Медка, по-прежнему мотается по городам и весям, замкам и монастырям, корчмам и погостам — любя и ненавидя, убегая и догоняя, шпионя и сражаясь.
«Божьи воины» – гуситы – огнем и мечом доказывают истинность своей веры. Но столь же верно огонь и меч служат их кровным врагам – крестоносцам, защищающим веру от еретиков. Кто прав? Кто виноват?Магу Рейневану, волею судьбы ставшему одним из лучших гуситских шпионов, не до вопросов. Слишком много вокруг крови. Слишком много зла – адского, колдовского и вполне человеческого… И жертвами этого зла в любую минуту могут стать не только сам Рейневан и его друзья, но и его возлюбленная Ютта, оказавшаяся заложницей Инквизиции…
Анджей Сапковский. Автор, чьи произведения в нашей стране не уступают популярностью «Властелину Колец». Писатель, создавший «Ведьмака». Теперь легендарный цикл закончен. Мы расстались с Геральтом, Цири и Йеннифер… но Мастер дарит нам новую сагу – сагу о Рейневане!В лето Господне 1420 конец света… не наступил.Не был освобожден из заточения Сатана.Не сгорел и не погиб мир.Ну, во всяком случае – не весь.Но все равно – было весело.