Сабля атамана [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Тора — начальник, господин.

2

Ай, яман! — Ай, беда!

3

Батур, багатур — богатырь.

4

Джасак — ханское повеление, ханский закон.

5

Xангул — раб хана.

6

Джихангир — великий завоеватель.

7

Керулен — река в Монголии.

8

Опкын — ненасытный злодей (в марийских сказках).

9

Ачий — отец.

10

Родо — родственник. Обращение к уважаемому человеку.

11

Келарь — монах, ведающий светскими делами монастыря.

12

Танып — река в Башкирии, на берегах которой живут марийцы.

13

Арслан-батыр — богатырь.

14

Полевые ворота — ворота в изгороди, которой в прежнее время обносились поля у марийцев.

15

Омшаник — неотапливаемый сруб, проконопаченный мохом, служит для хранения продовольствия, а летом и для жилья.

16

Агидель — башкирское название реки Белой.

17

«Судоходец» — матросская подпольная организация волжских пароходств в годы первой русской революции (1905–1907 гг.).

18

Азям — кафтан.

19

Калтак — возглас, выражающий сожаление.

20

Кочкай — от марийского «кочкаш» — есть, кушать. Эта фраза из одной марийской пьесы периода гражданской войны, ставшая народной поговоркой.

21

Шымакш — марийский женский головной убор, имеющий форму треугольника.

22

Керемет — злой дух.


Еще от автора Ким Кириллович Васин
Кузнец Песен

Писатель Ким Васин — автор многих произведений о прошлом и настоящем марийского народа. Его перу принадлежат свыше сорока книг. На русском языке вышли сборники его повестей и рассказов «Песня патыров», «У голубого озера», «С вами, русичи», «Сабля атамана», «Зеленая роща», «На земле Онара». Произведения К. Васина переводились на татарский, башкирский, чувашский, удмуртский, каракалпакский, бурятский, таджикский, мордовский, венгерский, английский, французский, немецкий, испанский и финский языки. В книгу «Кузнец Песен» вошли исторические и историко-революционные повести «Кузнец Песен», «Шумит Ветлуга», «Акпай», отображающие события присоединения Марийского края к Руси, участие воинов-марийцев и других народностей Поволжья в ливонском походе, в крестьянских войнах XVII—XVIII веков под предводительством Степана Разина и Емельяна Пугачева.


Рекомендуем почитать
Галин чайник

Рассказ о том, как Галя побывала на Дулёвском фарфоровом заводе.


Симеизская сказка

«Любава очень любит море. Мама говорит, что она впитала эту любовь вместе с материнским молоком. Маму зовут Марина, что в переводе на русский язык означает „морская“. Она не прочь напомнить окружающим, что её далёкими предками были нимфа и сам морской царь Нептун. В доказательство своего происхождения она приводит тот факт, что на 70 % состоит из воды…».


Происшествие в Великом Устюге

«Ура! Любава едет в Великий Устюг. Она увидит настоящего Деда Мороза и поздравит его с днём рождения. К сожалению, ей не удалось выяснить возраст Кудесника. К кому только девочка не обращалась с этим вопросом! Он поставил в тупик и Папу, и Президента, и знатоков из „Своей игры“, и даже Витю Эйнштейна из 9 „Б“…».


Азовское море и река Рожайка (рассказы о детях)

Повести Александра Торопцева рассказывают о жилпоселке, каких по всей России много. Мало кто написал о них так живо и честно. Автору это удалось, в его книге заговорили дети и взрослые, которые обычно являются лишь слушателями и зрителями. Эти истории пронизаны любовью и щемящей ностальгией по детству и дружбе.


Погода в Монтевидео

Рассказ Николая Федорова «Погода в Монтевидео» был опубликован в журнале «Костер» № 6 в 1982 году.


Ваклин и его верный конь

Сборник болгарских сказок в пересказах Георгия Русафова. Иллюстрации легенды болгарской книжной графики Л. Зидарова. Издательство Свят (София)