Примечание: IVECO (сокращение от Industrial Vehicles Corporation — корпорация автомобилей промышленного назначения) — итальянская автомобилестроительная компания. Так же, некоторые модификации используются полицейскими и военными ряда стран.
Примечание: Трейсеры — рейдеры, которые охотятся за «потрохами» мутировавших зараженных. В споровых мешках на их затылке находятся ценные для иммунных спораны, горох и жемчуг. Первые используются для приготовления «живчика», как его шутливо называют иммунные. Этот напиток жизненно необходим для них. При долгом перерыве в приеме начинается «споровое голодание», которое может привести к смерти. Рейдер — человек, чья деятельность по добыче заставляет его часто быть за пределами стаба.
Примечание: Аналогия с термином из истории Средних веков. Феод — земельное владение даруемое сеньором — вассалу. Собственность феодала. Здесь метафоричным сеньором выступает сам Улей, а Джо — его вассалом.
Примечание: «Бэхи» — в обиходе бронетранспортер. Здесь имеются в виду БТР-90.
Примечание: Иммунные, которым достался особый дар Улья — копирование предметов. Обычно, на развитых ксерах держится экономика, ведь они создают самое ценное, что нужно выживающим — боеприпасы.
Примечание: «Коробочка» — в обиходе — бронетранспортер.
Примечание: «Шишига» — народное название ГАЗ-66. Это грузовой автомобиль с колёсной формулой 4×4, грузоподъёмностью 2 тонны, и кабиной над двигателем.
Примечание: «Конкурс» — вид модуля из четырех противотанковых управляемых ракет.
У множества древних цивилизаций и народов практиковалась казнь, в ходе которой преступника или изменника бросали погибать в глубокую яму с отвесными гладкими стенами, по которым нельзя было выбраться наружу. Он мог умереть как от голодной смерти, так и от змей, собак и т. д., запускаемых внутрь.
Примечание: Иммунные, которым достался особый дар Улья — копирование предметов. Обычно, на развитых ксерах держится экономика, ведь они создают самое ценное, что нужно выживающим — боеприпасы.
Примечание: «Ксюха» — в обиходе АКС-74У, автомат Калашникова складной укороченный.
Примечание: «Кисляк» — туман, появляющийся при перезагрузке кластера.
Примечание: «Чернота» (черные кластеры, мертвые кластеры) — кластеры, на которых нет жизни, где быстро выходит из строя электроника.
Примечание: Экспериментальные снаряды с оболочкой из таких тяжелых металлов как обедненный уран или тантал существуют в современной сфере вооружения, но пока не поступили в широкое употребление из-за высокой себестоимости. Учитывая, что Улей состоит из многих похожих друг на друга миров — возможно редкое использование подобных боеприпасов в мире — «исходнике» Монаха. Обедненный уран обладает высокой пирофорностью (способность металла к воспламенению в мелких частицах), что и дает вкупе с кумулятивной струей тот эффект, который здесь описан.
Примечание: здесь имеется в виду ЗУ-23-2 –23-мм спаренная зенитная установка, состоящая из двух зенитных автоматов, станка, прицела ЗАП-23, платформы с ходом.
Примечание: «Урал» — тяжёлый мотоцикл, выпускаемый на Ирбитском мотоциклетном заводе. Оснащен четырёхтактным двухцилиндровым двигателем объёмом 750 см³, мощностью 41 л.с. (30 кВт), 4-ступенчатой коробкой передач с задним ходом и карданным приводом заднего колеса. В некоторых версиях, максимальная скорость составляет 105 км/ч.
Примечание: Кваз — иммунный, которому не повезло с приемом жемчуга или долго злоупотреблял передозировкой живца (гороха), или хронически страдал от спорового голодания (причин можно найти множество, но основная — жемчуг). Внешность меняется, человек становится похожим на неразвитого зараженного.
Примечание: VAB (фр. Véhicule de l'Avant Blindé — «бронированная машина переднего края») — французский бронетранспортёр.
Примечание: VBCI (фр. Véhicule blindé de combat d'infanterie) — современная французская боевая машина пехоты.