С ними по-хорошему нельзя - [5]
— И правильно делают, — заметил Галлэхер. — Пускай проваливают вместе с британцами и прочими саксонцами.
Тем временем матросы отдали швартовы; маленький парусник отчалил и стал медленно спускаться по Лиффи, держа курс в открытое море. Инсургенты помахали рукой на прощание. Скандинавы ответили тем же.
— Счастливого пути, — крикнул Келлехер. — Счастливого пути.
Маленький парусник плыл хорошо. Вскоре он достиг излучины и скрылся из виду. Инсургенты продолжали молчать. Докурили они одновременно.
— Странное восстание, — вздохнул Кэффри. — Странное восстание. Я даже не представлял себе, что все произойдет так просто.
— Ты, может быть, считаешь, что все закончилось? — спросил Галлэхер.
— А ты так не считаешь?
Галлэхер и Келлехер рассмеялись.
— Думаешь, британцы возьмут и просто так уйдут?
— Чего тогда тянуть? Долго же они раскачиваются.
— Может быть, и долго.
— И кроме того, занятые другой войной, они, может быть, не захотят ввязываться в эту, увидев, на что мы способны.
Он прервал свою речь: автомобиль с открытым капотом и зелено-бело-оранжевым флажком подъехал на скорости и, скрипя тормозами, остановился у почты. Какой-то тип выскочил из машины и подбежал к ним.
— Finnegans wake! — прокричал он.
— Finnegans wake! — ответили они и на всякий случай угрожающе попятились.
— Вы заняли это здание? — строго спросил тип.
— Да.
— Сколько вас?
— Семь человек. Вы можете поговорить с нашим командиром, Джоном Маккормаком.
Но командир, уже предупрежденный О’Рурки, сам подошел к окну.
— Finnegans wake! — крикнул он.
— Finnegans wake! — ответил тип. — Вы — командир?
— Я.
— Какое у вас оружие?
— Винтовки и револьверы.
— Боеприпасы?
— Все, что в карманах.
— Продовольствие?
— Нету.
— Ладно. Идите сюда. Я дам вам пулемет и несколько ящиков боеприпасов и продовольствия.
— Будем держать осаду? — спросил Кэффри.
— Может быть. Выгружайте.
Кэффри остался у дверей. Галлэхер и Келлехер потащили скорострельный инструмент и ящики. Диллон и Каллинен смотрели на них с интересом.
— Вы знаете, куда поставить пулемет? — спросил тип.
— Знаем, — ответил Маккормак.
Но тип был в этом не уверен.
— Пулемет поставьте возле этого окна на первом этаже и направьте его в сторону моста.
Вот остановилась какая-то машина. Наверное, к ним кто-то приехал. Или же они сами уезжают. Кто они? Сколько их? Может быть, я их знаю? Не всех, конечно, нескольких. Или хотя бы одного из них. Одного-то уж наверняка. Среди всех тех мужчин, которых я видела здесь, в почтовом отделении на набережной Иден, не могло не быть республиканцев. Одного-то из них я смогла бы узнать. Нет. Женщины с ними нет. Это точно. Иначе она бы уже давно сюда пришла. Что бы произошло, если бы я смогла узнать одного из республиканцев? Вдруг оказалось бы, что он меня ненавидит? Что именно его я когда-то заставила долго ждать у окошечка. Что именно его я попросила переписать адрес, потому что он не очень хорошо знал английский. Потому что он откуда-нибудь из Коннемары. А среди них есть такие, которые хотят опять говорить по-ирландски. Как если бы мистер Дюран вздумал говорить по-французски. Мистер Дюран, что же с ним стало? Может быть, они его взяли в плен? Или убили? Может быть, потому и раздался тот выстрел. Бедный мистер Дюран, он так меня любил. И так почтительно. Но может быть, ему удалось спастись. Может быть, он оказался в числе тех, которым удалось убежать. Среди всей этой беготни я, может быть, слышала шум его шагов. Обычно он так важно вышагивает. А ему, может быть, пришлось бежать. Ах, ах, ах. Он — и вдруг бежит. Ах, ах, ах. Такой важный и так меня любил. А я так и сижу здесь взаперти.
— Место для него очень хорошее, — сказал тип. — Ваши люди умеют с ним обращаться?
— Конечно, — ответил Маккормак, который спустился вниз, чтобы посовещаться с приехавшим стратегом.
Посовещавшись, они распростились, и машина уехала.
— Ну, как вам все это нравится? — спросил Маккормак.
Они посмотрели на ящики с боевыми и съестными припасами.
— Это радует, — сказал Келлехер.
— Так лучше, — сказал Галлэхер.
— Только выпивки не хватает, — сказал Кэффри.
— Кстати, — вспомнил Маккормак, — а что стало с тем парнем, которого вы подпекли?
— Мы отнесли его в маленький кабинет.
— А ваш подопечный? — спросил Кэффри.
— Он тоже там.
— Если начнется заваруха, — заметил Келлехер, — придется от них избавиться.
— Я тоже так думаю, — согласился Маккормак.
— Да бросить их в Лиффи, и все, — предложил Галлэхер.
— Это будет некорректно, — произнес Маккормак.
— Предположим, — сказал Галлэхер, — что британцы надумают нам ответить и нам придется здесь окопаться и сдерживать их, скажем, какое-то время.
— Все это только предположения, — сказал Кэффри.
— Так вот, — продолжал Галлэхер, — глупо сидеть здесь с двумя трупами на шее. Мы могли бы закинуть их в сад Изящных искусств. Ирландская Академия как раз за почтой.
— Он думает только о том, чтобы закинуть трупы, — сказал Маккормак.
— Пусть лежат! — вскричал Кэффри. — Не будем же мы сидеть здесь целую неделю!
— Он по-своему прав, — заметил Келлехер.
— Может, лучше поговорим о выпивке, — осадил Кэффри. — Вот чего нам здорово не хватает. Если прижмет, от этой нехватки нам придется туго.
![Голубые цветочки](/storage/book-covers/87/872f9621352d055e7ff7564f1c04661d045aa95a.jpg)
Раймон Кено (1903–1976) — выдающийся французский писатель, поэт, эссеист, переводчик, сценарист, лауреат нескольких престижных литературных премий, в том числе премии Черного юмора, участник сюрреалистического движения, один из создателей УЛИПО, Трансцендентальный Сатрап Патафизического Колледжа, и вместе с тем, член Гонкуровской академии, основатель и директор «Энциклопедии Плеяды», известный эрудит, а также художник и математик.С одним из главных героев романа «Голубые цветочки», герцогом д’Ож, мы встречаемся… каждые 175 лет.
![Упражнения в стиле](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
"Упражнения в стиле" гениального французского писателя и словесного экспериментатора Раймона Кено (1903–1976), изданы к настоящему времени во многих странах. В них одна обыкновенная история, свидетелем которой Кено стал в мае 1942 года в переполненном парижском автобусе, рассказывается девяноста девятью разными способами, литературными стилями и жанрами. Кено использует разнообразные научные или профессиональные жаргоны — ботанический, зоологический, гастрономический, алгебраический, философский, а также разговорные жаргоны — провинциальный, утонченный или простонародный.
![Одиль](/storage/book-covers/d4/d4e7efbf1159477df76432d8be75a3a8e5036935.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Зази в метро](/storage/book-covers/f4/f4da7ec8cbbd28be912739cdcc5376cbee9deaed.jpg)
«Зази в метро» — один из самых знаменитых романов французской литературы XX в. Он был переведен на многие языки и экранизирован французским режиссером Луи Малем («Золотая пальмовая ветвь», 1972). Фабула проста — описание одного дня и двух ночей, проведенных юной провинциалкой в Париже. Капризную Зази совершенно не волнуют достопримечательности Парижа, а ее единственное желание — прокатиться на метро, но, увы — рабочие подземки бастуют. Здесь все вывернуто наизнанку — дядюшка Габриель — не совсем дядюшка, тетушка Марселина — вовсе не тетушка, темная личность Педро Излишек оказывается в итоге Гарун аль-Рашидом, а вдова Авот`я и полицейский Хватьзазад ловят гидасперов на улицах города.
![День святого Жди-не-Жди](/storage/book-covers/5f/5f73a8c1fb059c1e5ee153626c38d24f81b1185b.jpg)
Роман Раймона Кено «День святого Жди-не-жди» повествует о стране, где царят странные обычаи и ритуалы, а ее окаменевший правитель стоит в виде статуи перед мэрией. Это миф с легендарными героями и не менее легендарными событиями и одновременно — это комический очерк о колониальном туризме, язвительная критика этнографических стереотипов и отстраненный взгляд на абсурдность «цивилизованного» общества.Роман впервые выходит на русском языке.
![И смешно и грустно](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Гошка-цыган](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Глаза отца](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Другие жизни](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Геннадий Дмитриевич Новожилов родился в 1936 году в Москве. Художник-аниматор. Участвовал в создании более двадцати мультипликационных фильмов. Один из первых иллюстраторов «Мастера и Маргариты». Живет в Москве. Настоящая публикация [в журнале: «Новый мир» 2001, № 6] — литературный дебют автора.
![Бразилия](/storage/book-covers/11/114aa0567f0bdfc3b2921568259b791040d27293.jpg)
За сорок лет писательского труда Джон Апдайк завоевал огромную популярность в США и во всем мире. Его имя прочно утвердилось в галерее титанов американской литературы — таких, как Стейнбек, Фолкнер, Хемингуэй. Роман Апдайка «Бразилия» можно назвать современной трактовкой легенды о Тристане и Изольде. Правда, действие перенесено с суровых кельтских долин в Латинскую Америку, да и герои намного откровеннее в выражении своих чувств, но главное осталось — настоящая любовь преодолевает все преграды: расовую и сословную непримиримость, голод, нужду.