Рысь на поводке - [32]
— Ууу… — Я схватилась руками за голову. — Ты мне еще за это ответишь…
Глава 1.13
Серьезно дуясь на Шиэна я молча плелась за ним до самой переправы, прикидывая в уме возможные варианты расправы. Ну мог бы из меня ребенка сделать, девочку… лет так шести-семи, ну престарелую старушку… так нет, надо было создать это недоразумение, издевался, не иначе. Я в очередной раз окинула себя брезгливым взглядом. Лучше бы мне обувь наколдовал, а то уже три пары плотных носков пришлось выкинуть, это хорошо еще, что в моей сумке обнаружился кусок кожи, предназначенный для починки штанов, он шел в комплекте при покупке оных. Пришлось извести на стельки. Жалко, но ноги все-таки дороже.
У реки стояло несколько покосившихся домиков, рядом с которыми были развешены сети на просушку, а чуть поодаль, на самом берегу, виднелись рыбацкие лодки. Их внешний вид вызывал у меня подозрения относительно их прочности… С другой стороны, переправился же отряд и ничего с ними не приключилось. Пока Шиэн (позвольте, уже Дэррок) договаривался о переправе с каким-то мужиком, обладателем длинной нечесаной бородой и потрепанной куртки, я стала разглядывать замок, видневшийся по ту сторону водной преграды. Ничего примечательного, могу я Вам сказать. Это сооружение из камня стояло на небольшом возвышении, почти у самых гор, окружавших долину, отчего казалось на их фоне просто игрушечным. Довольно-таки маленький, меньше чем Эрдо почти в два раза, невысокие стены вокруг. С северной стороны торчала башенка с конусной крышей, над которой вилась стайка голубей. От раздумий меня отвлек окрик Дэррока:
— Долго ты там ворон считать будешь? Давай живо в лодку.
Решив промолчать на грубость, я взяла Дымку под уздцы и направилась к деревянному настилу у кромки воды. Бородатый мужик с каким-то чумазым юношей споро перекидывали несколько досок с борта лодки на берег. И они предлагают по ЭТОМУ провести мою лошадь? С сомнением оглядев шаткую конструкцию, я все-таки решилась. Борт лодки опасно накренился, когда на доски вступила Дымка, но выдержал. Я облегченно вздохнула. Дальше пошло лучше. «Ну вот. Загрузились, теперь дело за малым» Тем временем Дэррок со своим скакуном уже заняли вторую лодку. Пожелав удачи, бородач прикрикнул на гребцов, сидевших по двое в каждой лодке.
— Чтоб одно весло там, другое здесь, скоро стемнеет.
Вскоре мы уже были на другом берегу.
Вопреки моим опасениям все прошло гладко, и ни одна из лодок не дала течь, лошади вели себя спокойно и никто не оказался за бортом. Молча забравшись в седла, мы двинулась по дороге в сторону замка. Спокойно так, не спеша, давая тем самым возможность сторожевым на стене внимательно нас рассмотреть. Спустя несколько минут Дэррок все же соизволил открыть рот и проинструктировать.
— Слушай внимательно и запоминай. Тебя зовут Райен, ты родом из деревеньки Закатное. Мать умерла при родах. Жил с отцом, его звали Мирэк Росс, мелкий торговец оружием, имел свою лавку. Но год назад с ним произошел несчастный случай на охоте. Упал с лошади и сломал шею. Я, как старый его друг решил о тебе позаботиться и взял в ученики. Сейчас мы направляемся в Линрок, к моей тетке. Вопросы есть?
— У тебя на самом деле там тетка? — Полюбопытствовала я.
— В каком-то смысле да. — Отрезал Дэррок. — Еще вопросы. — Он бросил на меня раздраженный взгляд.
— В таком случае нет. — Решила я оставить расспросы, все равно ничего от него больше не добьюсь.
Тем временем стены замка приближались. Уже можно было разобрать тусклые огоньки в узких окнах, смахивающих больше на бойницы и фигуры стражников на стене. Нас определенно заприметили еще издалека. Когда мы подъехали к воротам, там уже поджидали двое мужчин в доспехах из кожи, покрытых металлическими бляхами, и с мечами на перевязи. Поравнявшись с ними, Дэррок остановил своего скакуна, смерил цепким взглядом встречающих и произнес:
— Могу я видеть тейнара Виттера?
— Как Вас представить, уважаемый тейнар? — Стражник согнулся в вежливом поклоне.
— Сайдэррок Ренкар, — и, оглянувшись на меня, с едва заметной усмешкой добавил, — с учеником.
— Ба-а, уважаемый тейнар Сайдеррок! Простите, не признал сразу. Сию минуту доложу о Вас. — Мужчина расплылся в улыбке, но затем снова помрачнел. — Только у нас тут такое дело… — Он замялся, потупив взгляд и переступив с ноги на ногу.
— Что случилось Рут? — Я почувствовала, как Дэррок весь внутренне подобрался.
— Тейнар Виттер-то слег с неизвестной хворью пару недель назад, из покоев своих нос не кажет. Мы уж тут не знаем что делать… Да еще сестра евоная, что змеюка подколодная, сразу примчалась с мужем, начали здесь всем заправлять. — Стражник сплюнул себе под ноги. — Мерзость. А сейчас еще отряд какой-то странный приехал. Велела их впустить, а прислуге наказала расположить всех як господ и любое их желание упреждать. — Продолжал он, вздохнув и повесив голову. — Небось, всех девок перепортят…. А у нас там у кого дочь, у кого невеста в услужении…
— Может и не будет ничего. Посмотрим, что у вас за гости такие… А с Лиссерой я поговорю, — невесело усмехнулся Дэррок. — Не знал, что она замуж вышла…
Простой фермерский парнишка, поступает в Московскую Академию Магии. Что может пойти не так? Да всё! Вместо нормального факультета, попасть на заштатный и никому ненужный. Получить по лбу в первый же день. Еще и соседи конченные психи! А что будет дальше?! Уж лучше коров доить в навозе по колено!!! Ах да… Еще эта ведьма! Найду — прибью!
Кристина и Саша достигли того возраста, когда умерли. Только в другом времени, в другой цивилизации. Воспоминания возвращаются вместе с давно забытыми способностями. Она — талантливый Телепат, он — отверженный Воин Песка. Их кланы не должны пересекаться. Но общая катастрофа заставляет забыть все рамки. Чтобы не умереть во второй раз, нужно вернуться в затонувший, древний город.
Издание продолжает знакомить читателей с литературным наследием Уильяма Морриса. Великий писатель черпал вдохновение в истории Британии и старинном европейском эпосе. «Повесть о Роскошной и Манящей Равнине» и «Лес за Пределами Мира» – блестящие стилизации, напоминающие классические британские и германские саги и лучшие образцы средневекового романа. В то же время уникальные тексты Морриса принято считать первыми крупными сочинениями в жанре фэнтези. Произведения впервые публикуются в блестящем переводе Юрия Соколова.
Люди слишком много внимания уделяют своему отражению в зеркале, и слишком мало собственной тени. А ведь тень, темное отражение, падающее на окружающий мир от той стороны человека, которая не обращена к свету, может рассказать о своем хозяине куда больше. Больше, чем он сам о себе знает.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.