Русский язык в зеркале языковой игры - [209]
— омофоны (слова, совпадающие по звучанию, но не по написанию):
Все говорят, он Вальтер Скотт,
Но я, поэт, не лицемерю.
Согласен я. он просто скот,
Но что он Вальтер Скотт,—не верю («Лицейские эпиграммы»).
Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот (Козьма Прутков, Мысли и афоризмы).
— омографы (слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение)
Не может быть Надежной спайки,
Покуда есть Пайки и пайки (В. Орлов).
— омоформы (слова, совпадающие лишь в некоторых из своих форм):
— Что делаешь, командир?
— Оперу пишу, Петя.
—Но ты же даже нот не знаешь!
— Ничего, опер поймет!
[обыгрывается совпадение формы вин. падежа существительного опера и формы дат. падежа существительного опер — «оперуполномоченный»].
Сужу по людям, по поступкам:
У каждого свой потолок,
А он взобрался по уступкам
И воду в ступе потолок
(Н. Глазков) [от потолок и потолочь].
Из окна дуло.Штирлиц выстрелил: дуло исчезло [от дуть и дуло].
— омонимия слова и словосочетания или омонимия двух словосочетаний:
(21) Парик на лысину надев,
Не уповаю я на дев
И ничего не жду от дам,
Хоть жизнь подчас за них отдам (Д. Минаев).
(22) Звуки плыли, таяли,
Колыхалась талия.
Ты шептала: «Таяли?!»
Повторяла: «Талия?!»
(И. К Прутков, «Та ли?!»).
(23) — Я иду по ковру, ты идешь, пока врешь,—говорил Иван Петрович, усаживая дочь в коляску,—он идет, пока врет~ Трогай! Проьцайте пожалуйста! (А. Чехов, Ионыч).
(24) Пьяный Василий Иванович с шашкой вваливается в хату и орет:
— Порублю, гады!
Петька с печи спрашивает:
—Л может, по два, я то на пол-литру не хватит?
(25) [Разговор Михаила Светлова с вахтером Дома литераторов]:
Вахте р.— Член дома?
Светло к—Нет, с собой.
— случайное совпадение (или сходство) русских и иноязычных СЛОВ:
(2 6) Один женатый этимолог уверял, что в русском языке много сходства и созвучий с итальянским. Например, итальянец называет жену свою mia сага, и я про свою говорю моя кара (Рус. лит. анекдот) [итал. mia сага—‘моя дорогая’].
(27) Белла донна по-итальянски—красивая женщина, на всех же других языках— отрава.
(28) — Никогда не следует спрашивать женщину о годах. Важно, какою она сама себя чувствует. Если чувствует себя тридцатилетней, то и может сказать, что ей тридцать лет (...). Это еще один король французский сказал: «Лета—с'эмуа». [Государство—это я (от франц. l’etat c’est moi)]. Героиня путает франц. 1’etat (государство) с русск.лета (в смысле—годы) (В. Вересаев).
(29) [Воспоминания детства]: .юн в постели молился перед сном (сначала коротенькая молитва по-английски—«Иисусе нежный и кроткий, услышь маленького ребенка»,—а затем «Отче наш» по-славянски, причем какого-то Якова мы оставляли должникам нашим). (В. Набоков, Подвиг, И) [вм. Яко же и мы оставляем должникам нашим].
(30) «Преизрядной стихотворец» Балтрушайтис подошел в ресторане к Куприну и представился.
— Балтрушайтис!, на что «оный сочинитель, Куприн, ответствовал.:
— Я уже»
(по: А. Измайлов, Плутарх Российской, или Ридикюль остроумия).
(31) Воленс-неволенс, а я васуволенс (И. Ильф, Записные книжки).
Два уточнения
Имеющиеся определения каламбура (в том числе определение, приведенное выше) нуждаются в двух существенных уточнениях.
1) Определения подчеркивают звуковую близость обыгрываемых слов или словосочетаний. В большинстве случаев это действительно так Однако иногда каламбур базируется не на формальной, звуковой, а на смысловой близости слов. Это псевдосинонимы или псевдоантонимы (то есть слова из разных синонимических рядов или из разных антонимических пар). Ср. подчеркнутые слова в следующих примерах:
(1) В доме все было краденое, и даже воздух какой-то спертый (А. Кнышев).
(2) Б л а ж е в и ч: ...на голову рухнули тетки, дядьки и жена—светлая шатенка с темным прошлым (В. Шкваркин, Страшный суд, III).
Ср. также принадлежащую А Пушкину конечную каламбурную строку стихотворения В. А Соллогуба:
Коль ты к Смирдину войдешь,
Ничего там не найдешь,
Ничего ты там не купишь,
Лишь Сенковского толкнешь,
Иль в Булгарина наступишь
[ни одно из известных наименований субстанции, в которую боится наступить Пушкин, не созвучно с фамилией Булгарин].
2) В определениях подчеркивается, что языковая игра имеет целью создание комического эффекта. Между тем многие из рассматриваемых в работе технических элементов (в первую очередь, многозначность, омонимия, звуковое сходство слов и словосочетаний) часто используются и с другими целями. Ср.:
Что там услышишь из песен твоих?
Чудь начудила, да Меря намерила
Гатей, дорог, да столбов верстовых (А Блок).
Не прелюды он и не вальсы И не Листа листал листы»
(О. Мандельштам, Рояль).
Чтоб нежил—кто стар,
Чтоб нежил—кто юн!
(М. Цветаева).
Особенно часто рифмы такого типа использует Велимир Хлебников:
Чтоб путник знал о старожиле,
Три девы степи сторожили («Ночь в окопе»).
Разве вы
От холода не выли Вдвоем в землянке?
И от усталости не падали?
Не спали сытые на теплой падали?
(«Настоящее»).
В последнем примере Хлебникова соединяются в одном тексте омоформы (прош. время глагола падать и существительное падаль)— как это часто делается в каламбуре. Но эти трагические строки невозможно назвать каламбуром.
Эта книга — правдивый и бесхитростный рассказ о детстве и юности автора, которые пришлись на трудные военные и «околовоенные» годы. Не было необходимости украшать повествование выдуманными событиями и живописными деталями: жизнь была ярче любой выдумки.Отказавшись от последовательного изложения событий, автор рисует отдельные яркие картинки жизни Прикамья, описывает народную психологию, обычаи и быт, увиденные глазами мальчишки.Написанная с мягким юмором, книга проникнута глубоким знанием народной жизни и любовью к родному краю.В. З. Санников — известный филолог, доктор филологических наук, автор работ по русскому языку и его истории, в том числе «Русский каламбур», «Русский язык в зеркале языковой игры».
Данная книга — воспоминания автора о жизни в Москве с 1955 г. Живо и с юмором описывается научная и общественная жизнь Институтов Академии наук в «период оттепели», их «золотой век», сменившийся периодом «смуты» в 60–70-х, изгнание из Академии по политическим мотивам автора, его товарищей и коллег. Описывается путь автора в науке, приводятся материалы из его книг, посвящённых языковой шутке, и наблюдения над способами создания каламбура и других видов комического. Записки по содержанию — очень пёстрые.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.