Русский язык в афоризмах - [10]
§ 16. Приставки ПРЕ– и ПРИ-.
ПРАВИЛО-1. Приставкапре-придает словам:
а) значение превосходной степени качества или действия; в этом случае приставка эквивалентна словамоченьивесьма;
ПРИМЕРЫ:пренеприятный, преуспевать;
б) значение «через», «по-иному» (близко к значению приставкипере-);
ПРИМЕРЫ:превращать, преступать.
ИСКЛЮЧЕНИЯ: в некоторых словах, приставкапре-не выделяется; ПРИМЕРЫ:презирать, прельщать, пренебрегать.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Не выделяется в качестве приставки сочетаниепре-в иноязычных словах;
ПРИМЕРЫ:президиум, прелюдия.
ПРАВИЛО-2. Приставкапри-придает словам следующие значения:
а) пространственной близости, смежности;
ПРИМЕРЫ:прибрежный, пришкольный;
б) прибавления, приближения, присоединения;
ПРИМЕРЫ:приделать, прибивать; прибежать, прийти;
в) совершения действия не в полном объеме или на ограниченный срок;
ПРИМЕРЫ:приоткрыть, приостанавливаться;
г) доведения действия до конца;
ПРИМЕРЫ:приглушить, придумать;
д) совершения действия в чьих-либо интересах;
ПРИМЕРЫ:приберечь, припрятать.
ИСКЛЮЧЕНИЯ: в некоторых словах приставкапри-не выделяется; ПРИМЕРЫ:прибор, призреть, приказать.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:преуменьшить(т. е. значительно уменьшить) – приуменьшить(т. е. немного уменьшить),преумножить(т. е. значительно умножить) – приумножить(т. е. немного умножить). Словопреувеличитьвсегда пишется с приствкойпре-, а словоприукрасить– с приставкойпри-.
УПРАЖНЕНИЕ-1. Выпишите из орфографического словаря несколько слов в качестве примеров на вышеуказанные правила и исключения. Придумайте краткое сочинение со следующими словами:
Пребывать – прибывать, предать – передать – придать, предел – передел, преемник – приемник, преступать – переступать – приступать, преходящий – переходящий – приходящий, преклонить – приклонить, претворить – притворить, преуменьшить – приуменьшить.
УПРАЖНЕНИЕ-2. Перепишите, вставляя пропущенные буквы.
Самомнение – камень пр…ткновения на пути к продвижению (Бион Борисфенит). Старость либо пр…ображает, либо пр…вращает в камень (М. Эбнер-Эшенбах). Всякая наука есть пр…кладная логика (В. И. Ленин). Ярмо пр…дохраняет шею от сабли, но сабля пр…дохраняет шею от ярма (Ф. Е. Топорищев). Счастье не в деньгах, а в том, как их пр…умножить (Американская посл.). Одно из пр…имуществ бедности: врач вылечит вас быстрее (Франк Хаббард). Большое пр…пятствие для счастья – это ожидание слишком большого счастья (Фонтенель). Зависть обвиняет и судит без доказательств, пр…умножает недостатки, дает малейшим ошибкам громкие названия; язык ее исполнен желчи, пр…увеличения и несправедливости (Вовенарг). В старости начинаешь пр…давать значение не столько творчеству, сколько жизни (Э. Григ). Рассудительность может пр…лично содержать себя пенсов на восемнадцать в день, а для пр…чуд не хватит и солнечной системы со всеми планетами (Т. Маколей). Временные трудности пр…одолеваются с помощью временных успехов (Александр Михеев).
УПРАЖНЕНИЕ-3. Перепишите, вставляя пропущенные буквы. Попробуйте письменно изложить афоризм Экзюпери своими словами.
Все, что человек способен пр…дставить в воображении, другие сумеют пр…творить в жизнь (Жюль Верн). Пр…чину и пластырь можно пр…клеить где угодно (Японская посл.). Ум берет один барьер за другим, глупость вообще не знает пр…град (Владимир Лебедев). Магия – искусство пр…вращать суеверия в звонкую монету (Амброз Бирс). Существовать – значит быть воспр…нимаемым (Джордж Беркли). Время пр…ближается медленно, а уходит быстро (Владислав Гжещик). Мир устроен так, что люди славят мертвых святых и пр…следуют живых (Хови). Очень многие заблуждения обусловлены потребностью пр…украсить: не для того, чтобы понять, а чтобы потрясти воображение (Сент-Экзюпери). Зрелость – не столько возраст, сколько пора пр…одоления трудных дорог (Валентин Борисов).
УПРАЖНЕНИЕ-4. Перепишите, вставляя пропущенные буквы.
Не пр…небрегай врагами: они первыми замечают твои ошибки (Антисфен). Во Франции не трогают поджигателей, но пр…следуют тех, кто, завидев пожар, бьет в набат (Н. Шамфор). И даже на самом высоком из земных пр…столов сидим мы на своем заду (Монтень). Пр…стиж! Как, сударь, Вы думаете – это пустяки? Почет от дураков, глазеющая в изумлении детвора, зависть богачей, пр…зрение мудреца (Барнав). Случалось ли кому считать звезды? Пр…любопытнейшая вещь: сколько их не считай, а им хоть бы хны! (Ф. Е. Топорищев). Пр…вращаясь в слона, муха теряет в подвижности, но пр…обретает вес в обществе (Ф. Е. Топорищев). Младенец – отличный пр…мер правящего меньшинства (Неизв.). Зло, которое мы пр…чиняем, навлекает на нас меньше ненависти и пр…следований, чем наши достоинства (Ларошфуко).
УПРАЖНЕНИЕ-5. Перепишите, вставляя пропущенные буквы.
Как пр…успеть ученикам? Догонять тех, кто впереди, и не ждать тех, кто позади (Аристотель). Произведение, которое читают, имеет настоящее; произведение, которое пер…читывают
Книга представляет собой мозаику иронично-веселых и иронично-невеселых стихотворений Николая Векшина.
В этом афористичном романе из жизни научного сотрудника есть смешное и грустное, парадоксы и размышления, любовь и нелюбовь, мудрость и глупость, наблюдения и похождения, наука и лженаука. Главный герой Викентий Никишин поставил себе целью поиск эликсира жизни. А что из этого получилось – судить читателям.
Книга состоит из научно-фантастической повести «Небесная канцелярия», научно-публицистического эссе «О пассионарной модели Л. Н. Гумилева», множества разнообразных миниатюр (фельетоны, афоризмы, анекдоты, байки и др.), стихотворений и пародий.
В книжке представлены афоризмы Николая Векшина на все случаи жизни, а также миниатюры, анекдоты, байки, и пародии.
В книге Николая Векшина представлены новые рассказы, литературные эссе, миниатюры, афоризмы, басни, стихотворения и пародии.
Как известно, афоризм — краткая форма мысли, наиболее точно выражающая отношение к тому или иному жизненному явлению. В этом сборнике собраны афоризмы на тему богатства и удачи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге вы найдете афоризмы, цитаты, высказывания, притчи великих мыслителей от древности до наших дней: Аристотеля, Платона, Эпикура, Авиценны, Фомы Аквинского, Макиавелли, Вольтера, Руссо, Дидро, Гете, Шопенгауэра, Достоевского, Соловьева, Розанова, Фрейда, Вернадского, Флоренского и многих других. Пусть творчество и жизнь этих людей послужат примером, их высказывания помогут молодым и неопытным в постижении и изучении жизни. А тем, у кого есть за плечами свой жизненный опыт, будет приятно, что их мысли и чувства так похожи на то, о чем думали и мужчины, которых знает весь мир.
Сборник письменных и устных высказываний всемирно известного русского писателя Льва Николаевича Толстого (1828–1910). Эта книга позволит вам прикоснуться к сокровищнице глубоких и мудрых мыслей нашего великого соотечественника, откроет новые грани его таланта. Толстой не просто писатель, он подлинный духовный учитель, чей уникальный опыт, отражённый в его мыслях, поможет отыскать вам новые возможности, способные улучшить вашу жизнь к лучшему.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сэмюэл Джонсон (Samuel Johnson; 18 сентября (7 сентября по старому стилю) 1709 — 13 декабря 1784) — английский критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения, чьё имя, по оценке «Британники», стало в англоязычном мире синонимом второй половины XVIII века.Надпись на собачьем ошейникеГрабителей я яростно кусаю,Любовников – лижу;Так я и господина ублажаюИ госпожу.Перевод с английского Георгия БенаПронзенные насквозь: Английские и американские эпиграммы. – СПб.: Пушкинский фонд, 2006. – С. 60. http://liberot.ru .