Русские фамилии - [155]
Рассматриваемая практика наименования была упразднена лишь в середине XIX в.[140]; соответственно только с этого времени духовенство получает фамилии в собственном смысле — как родовые наименования, переходящие по наследству.
Как видим, до середины XIX в, фамилии в духовном сословии в большой степени напоминают прозвища: они выступают не столько как родовые, сколько как семейные наименования, когда соответствующее наименование утрачивается при вступлении в самостоятельную жизнь (вместе с тем, при выходе из духовного сословия эти наименования могут превращаться в родовые, т. е. в фамилии в собственном смысле). Можно предположить, таким образом, что приобретение фамилий в духовном сословии отражает традицию бытования прозвищ на Руси — традицию, которая до сих пор еще очень устойчива в крестьянском быту[141].
Разобранные примеры (которые по необходимости всегда имеют более или менее случайный характер) призваны дать самое общее представление о тех культурных процессах, которые находят отражение в русских фамилиях. Эти процессы, как мы видели, могут выражаться в формальных признаках. Систематическому рассмотрению подобных признаков и посвящена публикуемая книга, которая, несомненно, привлечет к себе внимание не только филологов-русистов, но и всех, кто интересуется историей русской культуры.
Б. А. Успенский
Указатель фамилий
Указатель охватывает все русские и русифицированные фамилии, которые в настоящем издании являются предметом анализа, приводятся в качестве примеров или же для сравнения. Под русифицированными имеются в виду фамилии иноязычного происхождения, бытующие в России, причем степень русификации их может быть различной — от полного следования русской морфологической модели (Аксаков, Тургенев) до простой транслитерации (Гиппиус, Кеттунен, Давиташвили). Все фамилии даны в форме именительного падежа единственного числа мужского рода (включая и те, которые в книге выступают как женские). В указатель не включены иностранные (в основном западноевропейские) фамилии, приводимые в качестве параллельных форм, а также фамилии авторов цитируемых работ.
Абаев 302
Абакумов 49
Абакшин 68
Абашеев 304
Абашидзе 35
Абаянцев 31
Абдалин 295
Абданк-Коссовский 309
Абдулин 295
Абдуллин 295
Абдумомунов 297
Абдурагимов 297
Абдуразаков 297
Абдурахманов 297
Абдыкадыров 297
Абегян 287
Абеле 280
Абрамашвили 289
Абраменков 207
Абрамович 257
Абрамчик 258
Абрамян 286
Абрикосов 175
Абухович 239
Авакумов 49
Авалишвили 291
Авалов 291
Авдаков 61
Авдеенко 205
Авдиев 44
Авдонин 72
Авдонкин 66
Авдотьев 90
Авдусин 75
Авдушев 67
Авдюков 63
Авдюнин 73
Авдюничев 87
Аверинцев 74
Аверихин 91
Аверкин 60
Аверьянов 53
Аверченко 205
Авершин 68
Авессаломов 173
Авилин 44
Авилов 44
Авксеньтьев 49
Авласов 75
Авнатамов 50
Аврамчик 234
Аврасин 75
Аврашин 68
Аврашков 63
Аврорин 180
Авроров 362
Автократов 181
Автоманов 50
Автономов 50
Автухов 51
Авчинников 32
Агальцов 31
Агамалиев 298
Аганбегян 288
Агапов 43
Агафонов 51
Агашин 89
Агашков 63
Агейкин 60
Агжба 291
Агзамходжаев 299
Агин 182
Агишев 79
Агищев 77
Аглинцев 111
Агнистиков 61
Агнивцев 183
Агнцов 174
Агоев 302
Агопян 286
Агранов 183
Агриколянский 178
Агумая 290
Агушев 79
Адам 235
Адамантов 184
Адамик 208
Адамов 184
Адамович 231
Адвокатов 177
Адонисов 180
Адонц 335
Адрианов 49
Аедоницкий 179
Ажгирей 243
Азаревич 232
Азаров 44
Азарович 232
Азарьев 44
Азарьин 44
Азизов 294
Азначеев 292
Азовцев 110
Аистов 178
Айбеков 298
Айвазян 287
Айвазов 293
Айвазовский 287
Айгекци 335
Айзиков 257
Айзикович 257
Айрапетян 287
Айтбаев 298
Акатьев 49
Акаткин 60
Акатов 49
Акбаров 295
Акимакин 61
Акимихин 91
Акимчев 77
Акимчин 77
Акимкин 60
Акимочкин 65
Акимушкин 64
Акимычев 77
Акинфиев 45
Акинфов 45
Акинчев 77
Акиньшин 68
Акишев 66
Акопян 286
Аксанов 71
Аксёнов 49
Аксентьев 49
Аксенцев 74
Аксенцов 74
Аксютин 76
Аксянов 71
Акулинин 89
Акулиничев 90
Акульшин 68
Акципетров 178
Аладьин 154
Алавердиев 299
Алавердян 287
Алдаков 61
Алдонин 72
Алдошин 68
Алдошкин 63
Алебардин 158
Алейник 235
Аленчиков 84
Александрихин 91
Александровский 170
Алексанкин 84
Алексанов 84
Алексахин 84
Алексашин 84
Алексеев 24, 40, 43, 84, 166, 187, 312
Алексеенок 233
Алексейчик 234
Алексидзе 289
Алексин 84
Алексич 232
Алексов 84
Алекторов 179
Аленев 84
Алеников
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.