Русь. Другая история - [18]
Как пишет Герберштейн, литвины при виде выползающей змеи тихо сидели на лавках, благоговейно наблюлая. Известен случай, когда католический священник убедил одного литвина убить змею и креститься. Когда священник вернулся в деревню, то к своему удивлению увидел крестьянина со странной мутацией рта ― рот растянуло, как у лягушки. Крестьянин во всем винил себя и священника, заставившего убить живойта, и собирался вновь вернуться к поганской вере и порвать с христианством.
Аналогичный культ домашнего белого томт-змея существовал кое-где и в Швеции. Вероятно, это был древнейший языческий культ готов, распространенный в балтийских землях, где готы долго и компактно проживали (Балтика, Швеция и Причерноморье — земли легендарной империи остготов Рейдготаланда).
У кривичей, как и у остальных балтов, был распространен культ поклонения змее, из чего вытекает, что они являлись именно балтским племенем. Змея являлась богом жизни, мудрости и письменности для ятвягов, кривичей, латов и других балтских народов.
В 800 г. часть языческих саксов, отказавшись креститься у франкского короля Карла Великого, уплыла на кораблях в Кривию-Пруссию. Это, кстати, еще одно доказательство того, что Пруссия (Порусье) — это восточный край Полабской Руси (в отличие от Западной Поруссии (Боруссии), все еще языческой). Здесь и спаслись последние язычники-саксы, жители русинской Саксонии. В отличие от Британии саксы не стали воевать и основывать собственное королевство в новых землях, так как Кривия — это все еще пределы Руси, и здесь нужно было мирно уживаться с земляками по полабско-скандинавско-балтскому союзу. Именно поэтому к X в. саксы утратили свой германский язык и мирно ассимилировались с кривичами.
Так что же получается? Славян в нашей крови почти не было? Откуда же тогда взялся славянский язык?
В «Житие Святого Адальберта» (997 г.) прямо сказано, что христианские миссионеры из Чехии общались в Пруссии с местными жителями на польско-чешском языке. В X в. чешский и польский — это почти единый язык с незначительными отличиями, как, собственно, мало отличался от польского или чешского и русский язык того времени. Все славяне использовали практически единый язык с легкими диалектическими отклонениями, каковыми сейчас яаляются диалекты английского языка Австралии, США и Великобритании.
Пруссы X в. этот язык славян понимали, как понимали пруссов и сами славянские миссионеры, несмотря на то, что их переговоры происходили без переводчиков, на открытом воздухе, базарной плошади и язычники-пруссы явно не проявляли гостеприимства. Например, на одном из островов прусс, увидев христаиских проповедников, ударил Адальберта веслом и сказал:
«Убирайтесь! А не то мы вас убьем».
Священник и его спутники поняли прусса, сели в лодку и уплыли с острова. Они пришли в новое место, где на базарной плошади миссионеров окружили люди в волчьих масках (местные лютичи). После того как Адальберт кратко объяснил, что приехал крестить людей и вырвать их из рук диавола, ему сказали буквально следующее:
«Будь доволен, что ты добрался безнаказанно до этого места. И только быстрое возвращение даст тебе надежду остаться в живых. Малейшее ваше продвижение вглубь страны принесет вам погибель. Из-за подобных людей наша земля не приносит урожая, деревья не плодоносят, дети не рождаются, а старики умирают…»
Так записал спутник Адальберта Брунон, который, не будучи знатоком местного языка, усвоил все, что ему сказали пруссы. Канапариус его дополняет:
«Если вы не уберетесь этой же ночью, то вам отрубят головы».
И все эти слова чехи поняли без переводчика!
Современный комментатор «Жития» поясняет, что пруссы потому понимают польский или чешский, что, мол, Пруссия граничила на юго-западе с Польшей. Но это не аргумент. Беларусы Витебской области на севере граничат с Литвой и Латвией. Понимают ли витебские жители балтский язык Латвии и Литвы? Нет и никогда не понимали! Так же, как не понимают китайский язык сибирские россияне, имеющие очень продолжительную границу с Китаем.
Языческие прусские лютичи-дружинники, простые рыбаки, живущие вдали от Польши на балтийских островах, — все говорят со славянскими христианами, все легко понимают славян. Это доказывает лишь одно: родной язык западных пруссов, язык кривичей очень похож на славянский, и смысл того, что говорят пруссы, славяне легко улавливают, даже если с ними отнюдь не расшаркиваются.
Ученый М. Б. Щукин не без основания полагает, что славяне выделились достаточно поздно (V-VI вв.) из западнобалтской общности. Его теория подтверждается историческими фактами, и «Житие Святого Адальберта» ― лишнее тому доказательство.
Вопреки утверждению официальной науки, коренные кривичи-пруссы вовсе не исчезли. Однажды я писал для газеты статью про Пруссию. После этого нам позвонила читательница, которая сообщила любопытную новость о том, что пруссы как народ вовсе не исчезли, а прусский язык до сих пор можно услышать в районе Пинска и Бреста.
Затем позвонил еще один читатель родом из деревни Купятичи (Пинский район Брестской области). Он подтвердил, что в его родной деревне до сих пор говорят на странном языке, а его мать и бабушка, обычные беларуские деревенские женщины, всегда разговаривающие на беларуской трасянке, во время споров и ссор переходят на свой непонятный язык — язык их предков. Читатель привел такие примеры этого языка: дочь — дохна, золовка — ятробка, поля — дологи, кружка — кварта, канава — прысть. Вся домашняя утварь в этом языке именовалась иначе, чем в беларуском, польском, русском, украинском или же прибалтийских языках. Любопытно — бабушка читателя даже не знала, что это за язык.
Книга «Тропою волка» продолжает роман-эпопею М. Голденкова «Пан Кмитич», начатую в книге «Огненный всадник». Во второй половине 1650-х годов на огромном просторе от балтийских берегов до черноморской выпаленной степи, от вавельского замка до малородных смоленских подзолков унесло апокалипсическим половодьем страшной для Беларуси войны половину населения. Кое-где больше.«На сотнях тысяч квадратных верст по стреле от Полоцка до Полесья вымыло людской посев до пятой части в остатке. Миллионы исчезли — жили-были, худо ли, хорошо ли плыли по течениям короткого людского века, и вдруг в три, пять лет пуста стала от них земная поверхность — как постигнуть?..» — в ужасе вопрошал в 1986 году советский писатель Константин Тарасов, впервые познакомившись с секретными, все еще (!!!), статистическими данными о войне Московии и Речи Посполитой 1654–1667 годов.В книге «Тропою волка» продолжаются злоключения оршанского, минского, гродненского и смоленского князя Самуэля Кмитича, страстно борющегося и за свободу своей родины, и за свою любовь…
Михаил Голденков представляет первый роман трилогии о войне 1654–1667 годов между Московским княжеством и Речью Посполитой. То был краеугольный камень истории, ее трагичный и славный момент.То было время противоречий. За кого воевать?За польского ли короля против шведского?За шведского ли короля против польского?Против московского царя или с московским царем против своей же Родины?Это первый художественный роман русскоязычной литературы о трагичной войне в истории Беларуси, войне 1654–1667 годов. Книга наиболее приближена к реальной истории, ибо не исключает, а напротив, отражает все составляющие в ходе тех драматических событий нашего прошлого.
Эта книга завершает серию приключений оршанского князя пана Самуэля Кмитича и его близких друзей — Михала и Богуслава Радзивиллов, Яна Собесского, — начатых в книге «Огненный всадник» и продолженных в «Тропою волка» и «Схватка».Закончилась одиссея князя, жившего на изломе двух эпох в истории белорусского государства: его золотого века и низвержения этого века в небытие, из которого страна выбирается и по сей день. Как верно писал белорусский поэт Владислав Сырокомля: «Вместе с оплаканными временами Яна Казимира кончается счастливая жизнь наших городов».
Книга «Схватка» завершает трилогию, которую автор назвал «Пан Кмитич», состоящую из трех книг: «Огненный всадник», «Тропою волка» и «Схватка».Что касается фактов исторических, то единственное искажение, к которому прибегает автор — это сжатие времени, ибо даже в трех пухлых книгах не описать все значимые события тех огненных тринадцати лет ужасной войны. В романе также достаточно близко к правде отображен колоритный мир простых людей XVII века, их верования и традиции.Иллюстрации М. А. Голденкова.
Информация, изложенная в этой книге, не представляет никакой тайны. Однако по исторически сложившимся причинам ее не принято широко обсуждать и исследовать. Автор считает это большой ошибкой, потому что искажение исторической информации рождает лишь встречное искажение и тормозит процесс либеральных преобразований в обществе.Именно имперское искажение истории рождает экстремистские течения. Объективный же анализ истории и есть путь к народному согласию.
Эта увлекательная и полезная книга предназначена, в первую очередь, учащимся, студентам, преподавателям, всем, кто намерен расширить свои знания английского языка. Своеобразная манера изложения, богатый иллюстративный материал, подробный словарь идиом, слэнга и крылатых выражений позволяет отнести её к наиболее оригинальным в ряду изданий об эволюции разговорной речи современной англоязычной Америки.
С чего началась борьба темнокожих рабов в Америке за право быть свободными и называть себя людьми? Как она превратилась в BLM-движение? Через что пришлось пройти на пути из трюмов невольничьих кораблей на трибуны Парламента? Американский классик, писатель, политик, просветитель и бывший раб Букер Т. Вашингтон рассказывает на страницах книги историю первых дней борьбы темнокожих за свои права. О том, как погибали невольники в трюмах кораблей, о жестоких пытках, невероятных побегах и создании системы «Подземная железная дорога», благодаря которой сотни рабов сумели сбежать от своих хозяев. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.