Розовый ручей - [108]
Тео смотрел в синие глаза Изетты. Совсем недавно она была близка к смерти. Он никогда не верил в правильность решений, принятых под влиянием эмоций. Но и он, и она были уже далеко не юными. У них не оставалось времени на выяснение отношений. Однако, может быть, какой-то срок им отпущен на то, чтобы пожить вместе, как они когда-то мечтали — если она это имела в виду. И он будет дураком, если откажет ей.
Тео взял ее руку, прижал к щеке и глубоко, прерывисто вздохнул.
— Я женюсь на тебе, Иззи, если ты сейчас согласишься лечь и отдохнуть.
— Договорились, — кивнула Изетта. Она опустилась на подушки, улыбнулась своей обаятельной улыбкой и стала выглядеть такой молодой, какой на его памяти давно уже не выглядела. Он улыбнулся в ответ и тоже вдруг почувствовал себя молодым.
— А как скоро это произойдет? — спросила Изетта. — Ждать не стоит. Времени у нас осталось не так уж много, надо его использовать до конца и как можно лучше.
— Сначала тебе надо встать на ноги, и на это у нас хватит времени, — ответил Тео и, неожиданно осмелев, поцеловал ее в щеку. — А шумихи из нашей свадьбы устраивать не станем.
— Ну, конечно, мы сделаем это потихоньку, — подмигнула ему Изетта. Лицо ее светилось от счастья, хотя и оставалось бледным. — Пышные свадьбы для молодых. Но преподобный Блейкли, я думаю, не откажется прийти к нам в дом, если мы его попросим. Он любит стряпню матушки Лулы. А потом я перееду в Акорн-Хилл, если ты захочешь.
— Я буду счастлив жить с тобой в Акорн-Хилле, — произнес Тео, сам удивляясь, насколько искренне он это говорит.
— У тебя ведь нет там никаких гостей, верно? — спросила Изетта, закрывая глаза и проваливаясь в столь необходимый сейчас сон.
— Никаких, — ответил Тео и стал искать в своем сердце — чтобы выбросить — остатки той горечи, которую только что испытывал, но ничего не нашел.
Артур, Винсент, дядя Кейто и Пьюг уже давно молча сидели в комнате Ситуэллов. Когда Деймон и Нелли вошли туда, все уставились на них в ожидании новостей. Даже Джон Майнер находился среди ожидавших.
Деймон тут же отпустил дядю Кейто и дал понять Пьюгу и Майнеру, что они здесь лишние.
— Я тоже пойду, — сказал Винсент, соскочив с дивана, где он сидел рядом с отцом. — У меня голова болит.
— Сядь на место, — приказал Деймон. — Я хочу поговорить с тобой и с твоим отцом.
Винсент насупился и плюхнулся обратно на свое место. У Артура побелела кожа вокруг рта.
— Тетя Изетта останется жить?
— Не знаю, — ответил Деймон, встав прямо перед Артуром. — С ней там доктор Макгрегор. Судя по всему, приступ был серьезный. Если с ней что-нибудь случится…
Деймон умышленно не закончил предложение. Артур посмотрел в сторону.
— Объясни мне этот твой трюк, — потребовал Деймон. — Ты думал, что, запугав тетю Изетту, заставишь ее изменить завещание в твою пользу?
Артур кивнул.
— Мы слышали, как матушка Лула рассказывала, будто видела привидение деда на кладбище. А моя мать всегда говорила, что Изетта сделает все, что скажет ей дед. Вот мне и пришло в голову: если она поверит, что дед встал из могилы, то вряд ли решится идти против его воли.
— А зачем нужно было сперва появляться в саду пред очи Вэрины и дяди Кейто? — спросила Нелли.
«Хороший вопрос», — подумал Деймон.
— Потому что я побаивался сразу же предстать перед Изеттой, — ответил Артур с таким видом, будто это разумелось само собой. — Чтобы не напугать ее неожиданностью. Но ты же сам видел, как спокойно она отнеслась к тому, что Вэрина сообщила ей о привидении.
— Ах, вон оно что…
— К тому же она совсем не выглядела больной, — продолжал Артур. — Казалось, тетя Изетта настолько сильна, что переживет нас всех.
— А, по-моему, она вообще никогда не болела, — влез в разговор Винсент. — Она всегда смотрела на меня так, будто собиралась дать мне по уху. И мне нравилось играть в привидение, чтобы попугать ее как следует.
Деймон еле удержался, чтобы не дать ему по уху вместо тети Ники.
— Она, можно сказать, приняла вызов со стороны привидения, — отметил Артур. — Ты сам это слышал вчера. Она так прямо и сказала, что хочет встретиться с привидением лицом к лицу. Вот я и исполнил ее желание.
— Вряд ли это тебя оправдывает, Артур, — заметил Деймон.
— Вам обоим должно быть стыдно, — вставила Нелли.
— И вовсе не стыдно, мне было очень интересно играть в привидение, — заявил Винсент. Надо было только забраться к папе на плечи, покрыть голову сперва черной тряпкой с вырезом для глаз, а потом напялить на нее парик, который мы нашли на чердаке, и посыпать его рисовой пудрой.
— Просто поверить не могу, что ты ради этого рисковал жизнью тети Изетты, — сказал Деймон, обращаясь к Артуру. — Не говоря уже о собственной жизни. Ведь если бы я увидел тебя первым, я бы воспользовался своим пистолетом.
Винсент прижался к отцу и, уже будучи под его защитой, нахально заявил:
— А еще мне очень понравилось запереть тебя в погребе, дядя Деймон. Ты заслужил это, потому что отругал меня перед слугами. Ну, как тебе понравилось сидеть в темноте с мисс Корнелией?
— Это ты запер нас в погребе? — Нелли ахнула от изумления и уставилась на мальчишку.
— Ладно, Винсента можно простить: он еще ребенок, но ты, Артур… — произнес Деймон, почувствовав странное облегчение оттого, что виновником истории с погребом оказался Винсент, а не тетушки. — Я должен сдать вас обоих шерифу.
Очаровательная мисс Дориан Сент-Джон и Николас Деррингтон, граф Сикум, готовы на все, чтобы достать некий драгоценный листок с партитурой романса. Она – из романтических побуждений, он – потому, что в этих записях зашифрованы жизненно важные для него сведения. Став партнерами, они убеждены, что их связывают чисто деловые отношения. Вот только сердце не хочет слушаться голоса рассудка. Между тем поиски сокровища становятся все более и более опасными…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Могущественный лорд Пемброк, в одночасье решивший судьбу своей единственной дочери, не предполагал, что его коварные планы могут не осуществиться. Насильно выданная замуж, Леа Пемброк по-своему борется за свое счастье: ее оружием становятся доброта и преданность. Ее нежность смогла растопить сердце сурового, иссеченного шрамами воина, а сама она обрела в браке не только покой, но и истинное женское счастье. Именно в нем — своем таинственном нареченном Леа впервые встретила понимание и любовь, в его объятиях она впервые ощутила себя Женщиной…
Сакская красавица, леди Бетани, в одночасье лишившись своего замка, земель и даже имени, становится рабыней нормандского рыцаря Ройса де Бельмара. Но и побежденная, она готова бороться за то, что ей дорого. Не сразу она понимает, что бороться ей приходится со своим собственным сердцем и что самый главный, безжалостный враг скрывается в ее родном доме.
Гордая, независимая берберская принцесса стала пленницей молодого красавца шейха, но не покорилась его воле. Однако она не смогла противиться колдовству изысканных ласк и неге сладострастия, которые познала в объятиях своего врага. Она освобождается из плена, но ее сердце остается плененным. И когда настал момент выбора, она готова рискнуть жизнью, чтобы спасти того, кто стал ее проклятием… и ее единственной любовью.
Начало X века. Изгнанный с родной земли дерзкий викинг Ролло имеет, казалось бы, безумную цель – он решается захватить земли северной Франции, чтобы основать там свое королевство.Во время одного из своих набегов пленницей этого неукротимого воина становится юная Эмма, рыжеволосая красавица. Грубый язычник Ролло не мог и предположить, что отныне вокруг этой стройной девушки закружится его жизнь, а дорога, на которую направит его судьба, приведет к вожделенному трону.