Рождение таблетки. Как четверо энтузиастов переоткрыли секс и совершили революцию [заметки]
1
Ларкин Филип (1922–1985) – британский поэт и писатель. Annus Mirabilis – «Год чудес» (лат.). – Примеч. редакции.
2
Маркс Джулиус Генри «Гра́учо» (1890–1977) – американский актер, комик, участник комик-труппы, известной как «Братья Маркс». – Здесь и далее внутри текста примеч. пер. за исключением случаев, оговоренных особо.
3
Goody (Гуди) здесь означает «Хороший парень». – Примеч. ред.
4
I Love Lucy – американский комедийный телесериал, выходивший на канале Си-би-эс с октября 1951 по май 1957 года.
5
Makepeace A. W., Weinstein G. L.and Friedman M. H. The Effect of Progestin and Progesterone Ovulation in the Rabbit // American Journal of Physiology. July 1937, 119 (3), p. 512–516.
6
Мастерс Уильям (1915–2001), Джонсон Вирджиния (1925–1913) – пионеры исследования сексуальных реакций человека, диагностики и лечения сексуальных расстройств и дисфункций, работавшие совместно с 1957 года до 1990-х.
7
Oἶστρος (греч.) – страсть, неистовство, ярость.
8
Ревир Пол (1734–1818) – герой Американской революции, прославившийся своей знаменитой скачкой, когда мчался предупредить мятежников о наступлении английских войск.
9
Грейбл Бетти (1916–1973) – американская актриса, танцовщица и певица; Уильямс Эстер (1921–2013) – американская пловчиха, актриса и сценаристка, звезда «водного мюзикла» 1940–1950-х годов, прозванная Американской Русалкой и Русалкой Голливуда.
10
Ротари-клуб – нерелигиозная неполитическая благотворительная организация, ставящая себе целью объединение профессионалов и бизнесменов для осуществления гуманитарных проектов.
11
В книге дальше написано, что спрос на «джу-джу императора» неимоверно вырос: иметь большую семью захотел каждый.
12
Переиначенная в Injuresoul фамилия Ingersoll.
13
Love’s Coming-of-Age: A Series of Papers on the Relations of the Sexes (1896) – дословный перевод «Совершеннолетие любви: серия статей об отношениях полов», сборник, посвященный равенству полов и освобождению женщин; Карпентер Эдвард (1844–1929) – английский поэт, философ, сторонник социалистической идеи, один из первых поборников прав гомосексуалов.
14
Хейвуд Уильям Дадли «Большой Билл» (1869–1928) – североамериканский леворадикальный профсоюзный лидер, один из основателей международного профсоюза «Индустриальные рабочие мира».
15
Липпман Уолтер (1889–1974) – американский политический обозреватель, первым ввел термин «холодная война».
16
Дома социального призрения – благотворительные учреждения в бедных районах, где добровольцы из среднего класса предлагали малоимущим присмотр за детьми, образование, медицинские и другие услуги для повышения качества жизни.
17
«Онайда» – христианская коммуна, основанная Джоном Хамфри Нойесом (1811–1886) в 1848 году в Онайде, штат Нью-Йорк. В коммуне верили, что второе пришествие уже состоялось в 1970 году новой эры, поэтому Тысячелетнее царство люди могут воплотить в жизнь сами.
18
Drysdale George. The Elements of Social Science (1861).
19
Бёркхардт Дюбуа Уильям Эдвард (1868–1963) – афроамериканский общественный деятель, панафриканист, социолог, историк и писатель.
20
Middletown означает небольшой американский городок. Типичным таким городком был Манси, где проводили свои исследования социологи муж и жена Роберт Стаутон (1892–1970) Линд и Хелен Меррелл Линд (1894–1982).
21
Проект «Манхэттен» – кодовое название программы США по разработке ядерного оружия, осуществление которой началось 13 августа 1943 года.
22
Гэмбл Кларенс (1894–1966) – наследник компании «Проктер энд Гэмбл», евгеник, основатель благотворительной компании «Патфайндер Интернешнл».
23
Перевод М. Донского.
24
Русский аналог этой игры – «Эрудит». – Примеч. ред.
25
Игра слов: Thinkers – мыслители, Stinkers – вонючки. – Примеч. ред.
26
Рок (Rock) – скала (англ.).
27
Эндометрий (лат. endometrium) – внутренняя слизистая оболочка тела матки, выстилающая ее полость.
28
Шапка Дэви Крокетта – шапка из шкуры и меха енота, изначально атрибут коренных американцев. Позднее стала ассоциироваться с Дэви Крокеттом (1786–1836) – американским народным героем, солдатом и политиком, титулованным при жизни как Король Дикого фронтира.
29
Флинн Эррол (1909–1959) – голливудский актер австралийского происхождения, кинозвезда и секс-символ тридцатых-сороковых годов.
30
Либераче Владжу Валентино (1919–1987) – прославленный американский пианист, певец и шоумен.
31
Флапперы (англ. flappers) – прозвище эмансипированных девушек 1920-х годов.
32
Голова чернокожего (исп.).
33
Рубли Джульет Барретт (1875–1966) – американская суфражистка, защитница контроля рождаемости и кинопродюсер.
34
Бовуар Симона де (1908–1986) – французская писательница, представительница экзистенциальной философии, идеолог феминистского движения.
35
Перевод Е. Орловой, И. Малаховой, А. Сабашниковой.
36
От англ. fart – пукать, и blower – хвастун.
37
«Новобрачные» (The Honey-mooners, 1951–1955) – классический американский комедийный сериал, созданный комиком Джеки Глисоном (1916–1987), который также исполнил в нем роль молодого мужа Ральфа Крэмдена. Роль жены, Элис Крэмден, исполнила Одри Медоуз (1922–1996).
38
Перевод Р. Райт-Ковалевой.
39
Братья Уилбур (1867–1912) и Орвилл (1871–1948) Райт предприняли несколько неудачных попыток, прежде чем 17 декабря 1903 года им удалось совершить первый в мире управляемый полет на аппарате тяжелее воздуха с двигателем внутреннего сгорания.
40
Имеется в виду городской парад с большим количеством падающей с домов нарезанной бумаги; изначально использовалась тикерная лента – лента тикерного аппарата, телеграфом передававшего котировки акций.
41
Cheaper by the Dozen (1950), режиссер Уолтер Лэнг (1896–1972).
42
Цервикальная слизь заполняет цервикальный канал – канал шейки матки, соединяющий полость матки и влагалище
43
Гершвин Джордж (1898–1937) – американский композитор и пианист, создатель успешных бродвейских мюзиклов, работавший в паре с братом, Айрой Гершвином (1896–1983), который писал тексты к его постановкам.
44
Паркс Роза Луиза (1913–2005), Кларк Септима Пойнсетт (1898–1987), Бейкер Элла Джозефин (1903–1986) – афроамериканские общественные деятельницы, активистки движения за права чернокожих граждан США.
45
О доктор, прооперируйте меня (исп.).
46
Антациды (от др. – греч. ἀντι – против и лат. acidus – кислый) – лекарственные препараты, нейтрализующие соляную кислоту, входящую в состав желудочного сока.
47
off-label use (англ.).
48
Тализ Гэй (род. 1932) – американский журналист и писатель, во многом сформировавший жанр литературной журналистики в 1960-х годах.
49
Фармакопея – свод обязательных правил, которыми руководствуются при изготовлении, проверке, хранении и назначении лекарственных препаратов.
50
Полное название Humanae vitae tradendae munus gravissimum… – «Важнейший дар передачи человеческой жизни…» (лат.).
Послевоенные годы знаменуются решительным наступлением нашего морского рыболовства на открытые, ранее не охваченные промыслом районы Мирового океана. Одним из таких районов стала тропическая Атлантика, прилегающая к берегам Северо-западной Африки, где советские рыбаки в 1958 году впервые подняли свои вымпелы и с успехом приступили к новому для них промыслу замечательной деликатесной рыбы сардины. Но это было не простым делом и потребовало не только напряженного труда рыбаков, но и больших исследований ученых-специалистов.
Настоящая монография посвящена изучению системы исторического образования и исторической науки в рамках сибирского научно-образовательного комплекса второй половины 1920-х – первой половины 1950-х гг. Период сталинизма в истории нашей страны характеризуется определенной дихотомией. С одной стороны, это время диктатуры коммунистической партии во всех сферах жизни советского общества, политических репрессий и идеологических кампаний. С другой стороны, именно в эти годы были заложены базовые институциональные основы развития исторического образования, исторической науки, принципов взаимоотношения исторического сообщества с государством, которые определили это развитие на десятилетия вперед, в том числе сохранившись во многих чертах и до сегодняшнего времени.
Монография посвящена проблеме самоидентификации русской интеллигенции, рассмотренной в историко-философском и историко-культурном срезах. Логически текст состоит из двух частей. В первой рассмотрено становление интеллигенции, начиная с XVIII века и по сегодняшний день, дана проблематизация важнейших тем и идей; вторая раскрывает своеобразную интеллектуальную, духовную, жизненную оппозицию Ф. М. Достоевского и Л. Н. Толстого по отношению к истории, статусу и судьбе русской интеллигенции. Оба писателя, будучи людьми диаметрально противоположных мировоззренческих взглядов, оказались “versus” интеллигентских приемов мышления, идеологии, базовых ценностей и моделей поведения.
Монография протоиерея Георгия Митрофанова, известного историка, доктора богословия, кандидата философских наук, заведующего кафедрой церковной истории Санкт-Петербургской духовной академии, написана на основе кандидатской диссертации автора «Творчество Е. Н. Трубецкого как опыт философского обоснования религиозного мировоззрения» (2008) и посвящена творчеству в области религиозной философии выдающегося отечественного мыслителя князя Евгения Николаевича Трубецкого (1863-1920). В монографии показано, что Е.
Эксперты пророчат, что следующие 50 лет будут определяться взаимоотношениями людей и технологий. Грядущие изобретения, несомненно, изменят нашу жизнь, вопрос состоит в том, до какой степени? Чего мы ждем от новых технологий и что хотим получить с их помощью? Как они изменят сферу медиа, экономику, здравоохранение, образование и нашу повседневную жизнь в целом? Ричард Уотсон призывает задуматься о современном обществе и представить, какой мир мы хотим создать в будущем. Он доступно и интересно исследует возможное влияние технологий на все сферы нашей жизни.
Что такое, в сущности, лес, откуда у людей с ним такая тесная связь? Для человека это не просто источник сырья или зеленый фитнес-центр – лес может стать местом духовных исканий, служить исцелению и просвещению. Биолог, эколог и журналист Адриане Лохнер рассматривает лес с культурно-исторической и с научной точек зрения. Вы узнаете, как устроена лесная экосистема, познакомитесь с различными типами леса, характеризующимися по составу видов деревьев и по условиям окружающей среды, а также с видами лесопользования и с некоторыми аспектами охраны лесов. «Когда видишь зеленые вершины холмов, которые волнами катятся до горизонта, вдруг охватывает оптимизм.