Романтический возраст - [20]
МИСТЕР НОУЛ (Обращаясь к Джервейсу). Как прошли танцы прошлой ночью?
ДЖЕЙН. Вы были на танцах? Как чудесно!
МЕЛИСАНДА. Танцах?
МИСТЕР НОУЛ. И в таком красивом карнавальном костюме, Сэнди. Тебе следовало его увидеть.
МЕЛИСАНДА (все понимая). Ах!
МИССИС НОУЛ. Моя дочь обожает танцевать. Мистер Мэллори. Танцы – это так красиво.
БОББИ. И где были танцы?
ДЖЕРВЕЙС. В Коллингэме.
МИСТЕР НОУЛ. Они все влюбились в вас? Сэнди, тебе следовало его увидеть.
ДЖЕРВЕЙС. К сожалению, я туда так и не попал.
МИСТЕР НОУЛ. Какая жалость… Питерс сейчас влюблен… Надеюсь, он по ошибке не дал вам вместо бензина сидр?
МИССИС НОУЛ. У вас есть автомобиль, мистер Мэллори?
ДЖЕРВЕЙС. Да.
МИССИС НОУЛ. Ах! (Обращаясь к Мелисанде). Сэнди, мистер Мэллори не хочет еще чая?
МЕЛИСАНДА. Не хотите еще чая, мистер Мэллори?
ДЖЕРВЕЙС. Благодарю вас. (Обращаясь к МИССИС НОУЛ). Не хотите ли… (Начинает вставать)
МИССИС НОУЛ. Пожалуйста, не беспокойтесь. Я никогда не пью больше одной чашки. Доктор Андерсон с этим очень строг. Только одна чашка, миссис Ноул.
БОББИ (обращаясь к МЕЛИСАНДЕ). Сэндвич? Ох, ты уже взяла. Сэндвич, Джейн?
ДЖЕЙН (берет сэндвич). Благодарю.
БОББИ (обращаясь к ДЖЕРВЕЙСУ). Сэндвич?
ДЖЕРВЕЙС. Благодарю.
БОББИ (обращаясь к МИСТЕРУ НОУЛУ). Сэндвич?
МИСТЕР НОУЛ. Благодарю, Бобби. К счастью, я могу есть и пить, что захочу и в любых количествах.
БОББИ (обращаясь к себе). Сэндвич, мистер Кут? Благодарю (берет сэндвич).
МИССИС НОУЛ (обращаясь к Джервейсу). Просто не знаю, что творилось бы у нас в доме, мистер Мэллори. если бы не Мелисанда. Я постоянно болею, но, к счастью, могу полностью положиться на нее.
ДЖЕРВЕЙС. Я в этом нисколько не сомневался.
МИССИС НОУЛ. Разумеется, я понимаю, что со временем она покинет наш дом.
МЕЛИСАНДА (холодно). Еще чаю, Джейн?
ДЖЕЙН. Благодарю, дорогая.
МИССИС НОУЛ. Просто удивительно, как быстро она все схватывает. Должно сказать, я считаю, что девушка должна знать, как вести домашнее хозяйство. Вы согласны со мной, мистер Мэллори?
ДЖЕРВЕЙС. Да, разумеется, это очень важный момент.
МИССИС НОУЛ. Вот и я всегда говорю Сэнди: «Счастье начинается с кухни».
МЕЛИСАНДА. Я уверена, мистер Мэллори согласится с тобой, мама.
ДЖЕРВЕЙС (смеясь). Человек же должен есть.
БОББИ (предлагает блюдо с сэндвичами). Еще сэндвич?
ДЖЕРВЕЙС (берет один). Благодарю.
МИССИС НОУЛ. Вы живете неподалеку. Мистер Мэллори?
ДЖЕРВЕС. Примерно в двадцати милях. В Литтл-Моллинге.
ДЖЕЙН (с надеждой). Понятно.
МИССИС НОУЛ. Я надеюсь, мы еще увидим вас здесь?
ДЖЕРВЕЙС. Благодарю за приглашение. Я с радостью приеду.
МЕЛИСАНДА. Еще чая, папа?
МИСТЕР НОУЛ. Нет, благодарю, любовь моя.
МЕЛИСАНДА. Еще чая, мистер Мэллори?
ДЖЕРВЕЙС. Не, благодарю.
МИСТЕР НОУЛ (поднимаясь). Не хочу вас торопить, мистер Мэллори, но, если вы действительно закончили…
ДЖЕРВЕЙС (вставая). Конечно.
МИССИС НОУЛ. Вы не уедете, не посмотрев наш сад, мистер Мэллори? Сэнди, когда твой отец освободит мистера Мэллори, ты должна показать ему наш сад. Мы очень гордимся нашими розами, мистер Мэллори. Мелисанда обожает розы.
ДЖЕРВЕЙС. Я очень хочу посмотреть на ваш сад (подходит к ней). Надеюсь увидеть вас вновь, миссис Ноул… Пожалуйста, не вставайте.
МИССИС НОУЛ (встает). На случай, если мы не увидимся… (протягивает руку).
ДЖЕРВЕЙС (пожимая ее). Прощайте. И позвольте поблагодарить вас за гостеприимство.
МИССИС НОУЛ, Не прощайте. А ревуар.
ДЖЕРВЕЙС (улыбаясь). Благодарю. (С поклоном ДЖЕЙН и БОББИ). Прощайте, на случай…
ВОББИ. Пока.
ДЖЕЙН. До свидания, мистер Мэллори.
МИСТЕР НОУЛ. Прошу сюда (на ходу). Вы и представить себе не можете, как много времени мы тратим, говоря «Добрый день» или «До свидания» Я как-то подсчитал, что за семьдесят…
МИСТЕР НОУЛ и ДЖЕРВЕЙС уходят.
МИССИС НОУЛ. Джейн, дорогая, тебя не затруднит пойти со мной в гостиную и помочь мне… э…
ДЖЕЙН (смиренно). Разумеется, тетя Мэри.
Они направляются к двери.
БОББИ (с полным ртом). Могу я пойти с вами, миссис Ноул?
МЕЛИСАНДА. Ты еще не допил чай, Бобби.
БОББИ. Я быстро (хватается за чашку).
МИССИС НОУЛ. Пожалуйста, приходите, мистер КУТ, после того, как допьете чай.
МИССИС НОУЛ выходит.
В дверях ДЖЕЙН оборачивается, видит, что МЕЛИСАНДА не смотрит, и посылает БОББИ воздушный поцелуй.
МЕЛИСАНДА. Еще чая, Бобби?
БОББИ. Нет, благодарю.
МЕЛИСАНДА. Еще что-нибудь съешь?
БОББИ. Нет, благодарю (поднимается и направляется к двери).
МЕЛИСАНДА. Бобби!
БОББИ (оборачиваясь). Что?
МЕЛИСАНДА. Я хочу тебе кое-что сказать. Не уходи.
БОББИ. Ох! Ладно (медленно возвращается).
МЕЛИСАНДА (с усилием над собой, после паузы). Вчера я сделала ошибку.
БОББИ (не понимая). Ошибку? Вчера?
МЕЛИСАНДА. Да… Ты был прав.
БОББИ. О чем это ты? Когда?
МЕЛИСАНДА. Когда сказал, что девушки не знают, чего хотят.
БОББИ. Ох! (С нервным смешком). Да. Что ж… э… Если на то пошло, никто из нас не знает. Я хочу сказать… э…
МЕЛИСАНДА. Я сожалею о том, что наговорила тебе вчера вечером, Бобби. Не следовало мне этого говорить.
БОББИ. Да ладно, все нормально.
МЕЛИСАНДА. Это были всего лишь слова. И… И, Бобби… я выйду за тебя замуж, если ты этого хочешь.
БОББИ (потрясенный). Сэнди!
МИЛИСАНДА. Глупо с моей стороны требовать, чтобы ты не называл меня Сэнди, говорить так о твоей одежде, и… я выйду за тебя замуж, Бобби. И… спасибо тебе за то, что ты так этого хотел.
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Роман, который вошел в золотой фонд классического английского детектива.Книга, которую Александр Вулкотт[1] назвал «одним из лучших детективных романов всех времен и народов». Произведение, которым восхищался Реймонд Чандлер[2].Тонкое и увлекательное произведение, в котором основная сюжетная линия — загадочное преступление и интересное расследование — лишь блистательное обрамление для глубокого психологизма писателя, умеющего доказать, что обычные люди, как и обычные вещи — вовсе не то, чем кажутся, а изысканный и хлесткий английский юмор — только прекрасное украшение умных, незабываемых диалогов.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Задача нынешнего сборника - показать многообразные возможности жанра. Под одной обложкой уживаются три английские криминальные истории. Авторы предлагают вниманию зрителя детективы, в которых немалую роль играют герои, образы, мотивы, интриги из мира театра, кино, поэзии, — из мира искусства.Содержание:Агата Кристи. Смерть лорда Эджвера (пер. А. Бураковская)Алан Милн. Загадка Рэд Хауза (пер. Е. Лазарева)Найо Марш. Убийца, ваш выход! (пер. В. Рамзес)