Романтический возраст - [17]
МИССИС НОУЛ (поворачиваясь к ДЖЕЙН). Ты все помнишь, дорогая?
ДЖЕЙН (улыбаясь). Да, тетя Мэри.
МИССИС НОУЛ. Хорошая девочка.
Она уходит.
МИСТЕР НОУЛ. Ага!.. твоя тетушка не расставила акценты, Джейн. Так которая из вас собирается выйти замуж за этого джентльмена?
ДЖЕЙН. Это абсурд, дядя Генри.
МИСТЕР НОУЛ (вновь достает каталог). Может, его заинтересовал бы лот двадцать девять. (Через французские окна в холл входит Бобби). А вот и Бобби. Бобби, мне говорят, что ты подумываешь о собственном доме.
БОББИ (бросает короткий взгляд на ДЖЕЙН). Кто вам сказал?
МИСТЕР НОУЛ. Начав с двух сидячих ванн и набивного чучела крокодила за девять шиллингов и шестипенсовик и добавив к ним двенадцать аспидистр, стойку-вешалку для полотенец и комод за восемь шиллингов, ты практически обставишь одну комнату за каких-то семнадцать шиллингов и шесть пенсов. Но, может, я лучше оставлю тебе каталог (он сует каталог в руки недоумевающего БОББИ). Я должен пойти приготовиться к приему гостя. К нам приезжает молодой человек, чтобы сделать мне предложение.
Он поспешно уходит.
БОББИ, ничего не понимая, смотрит ему вслед, потом поворачивается к ДЖЕЙН.
БОББИ. Что случилось?
ДЖЕЙН. Случилось?
БОББИ. Да, почему он сказал, что я решил обзавестись собственным домом?
ДЖЕЙН. Думаю, он шутил. Такое с ним бывает, знаешь ли.
БОББИ. Ты не думаешь, что он догадался…
ДЖЕЙН. Догадался о чем? О тебе и Мелисанде?
БОББИ. Замолчи, Джейн. Я думал, мы договорились более не упоминать об этом.
ДЖЕЙН. Но о чем еще он мог догадаться?
БОББИ. Ты отлично знаешь.
ДЖЕЙН (качает головой). Не знаю.
БОББИ. Я сказал тебе этим утром.
ДЖЕЙН. И что ты мне сказал?
БОББИ. Ты знаешь.
ДЖЕЙН. Нет, не знаю.
БОББИ. Знаешь.
ДЖЕЙН. Понятия не имею.
БОББИ (подходя ближе). Хорошо, я скажу еще раз?
ДЖЕЙН (отступая). Я не хочу этого слышать.
БОББИ. Как ты можешь знать, чего ты не хочешь слышать, если понятия не имеешь, о чем речь?
ДЖЕЙН. Могу догадаться.
БОББИ. Тогда понятно.
ДЖЕЙН. Ты говоришь это всем, не так ли?
БОББИ (высокомерно). Если хотите знать, мисс Баго, за всю мою жизнь я сказал это только одному человеку – вам, и, судя по всему, допустил ошибку.
ДЖЕЙН (холодно). Мелисанда и я такие непохожие, мистер Кут.
Бобби. Все так. Ты гораздо красивее.
ДЖЕЙН (отворачиваясь). Ты так не думаешь. И потом, это неправда.
БОББИ. Это правда, Джейн. Клянусь.
ДЖЕЙН. Вчера ты так не думал.
БОББИ. Почему ты продолжаешь говорить о вчера? Я говорю о сегодня.
ДЖЕЙН. У девушки есть гордость, Бобби.
БОББИ. И у мужчины тоже. Я страшно горд тем, что влюблен в тебя.
ДЖЕЙН. Я не про это.
БОББИ. А про что?
ДЖЕЙН (неуверенно). Ну… ну… ну… получается, что ты, как только тебе отказала Сэнди, сразу же приходишь ко мне и рассчитываешь, что я прыгну тебе на шею.
БОББИ. Было бы лучше, если б я выждал, допустим, год, а потом пришел к тебе?
ДЖЕЙН. Разумеется.
БОББИ. Что-то я не понимаю тебя, дорогая.
ДЖЕЙН (негодующе). Ты не должен называть меня «дорогая».
БОББИ. Не должен называть как?
ДЖЕЙН (смущаясь). Дорогая.
БОББИ. Я назвал тебя «дорогая»?
ДЖЕЙН (резко). Да!
БОББИ (вроде бы рассуждает сам с собой). «Дорогая». Нет, полагаю, не должен был. (Смотрит на Джейн). Но тебе это так подходит… дорогая. (Она топает ножкой). Извини, дор… я хочу сказать, Джейн, но я тебя не понимаю. Потому что ты просто заворожила меня, и, проведя в таком состоянии двадцать четыре часа, я просто не мог сказать тебе, как сильно я тебя люблю. В результате оскорбил твою гордость. А вот если бы ты была чудовищно некрасива и мне понадобился целый год, чтобы хоть что-то разглядеть в тебе, тогда, вероятно, ты бы этим очень гордилась.
ДЖЕЙН. Ты знал меня целый год, Бобби.
БОББИ. Пожалуй, что нет. Обычно я видел тебя и Сэнди вместе и знал, что люблю одну из вас, но… любовь кружит голову, вот я и подумал, что люблю Сэнди. Так что по-настоящему я увидел тебя только прошлым вечером, когда ты так по-человечески отнеслась ко мне.
ДЖЕЙН (задумчиво). Звучит неплохо, но беда в том, что с тем же успехом ты сможешь сказать все это следующей девушке.
БОББИ. Какой следующей?
ДЖЕЙН. Которой ты будешь делать предложение завтра.
БОББИ. Знаешь, Джейн, когда ты так говоришь, я чувствую, что ты не заслуживаешь, чтобы тебе вообще делали предложение.
ДЖЕЙН (надменно). Я уверена, что не хочу его слушать.
БОББИ (подходя ближе). Правда?
ДЖЕЙН. Что, правда?
БОББИ. Совершенна уверена.
ДЖЕЙН. Я думаю, это очевидно, что я только что отказала тебе.
БОББИ. Ты это сделала?
ДЖЕЙН. Что сделала?
БОББИ. Отказала мне.
ДЖЕЙН. Я думаю, что да.
БОББИ. И ты была бы рада, если бы я ушел и больше никогда не увидел тебя? (Она мнется с ответом). Только честно, Джейн. Была бы рада?
ДЖЕЙН (смущаясь). Конечно, ты мне нравишься, Бобби. Всегда нравился.
БОББИ. Но ты думаешь, что тебе будет лучше, если я стану мужем другой?
ДЖЕЙН (негодующе). Я этого никогда не говорила.
БОББИ. Как бы не так, сказала этим самым днем.
ДЖЕЙН (со вздохом). Бобби, не надо. Я не могу с тобой спорить. Но, с другой стороны, дорогой, сейчас я не знаю, как мне выйти за тебя замуж. Ты должен меня понять. Подумать только, что Сэнди…
БОББИ. Сэнди мы не скажем.
ДЖЕЙН (удивленно). Но она все равно узнает.
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Роман, который вошел в золотой фонд классического английского детектива.Книга, которую Александр Вулкотт[1] назвал «одним из лучших детективных романов всех времен и народов». Произведение, которым восхищался Реймонд Чандлер[2].Тонкое и увлекательное произведение, в котором основная сюжетная линия — загадочное преступление и интересное расследование — лишь блистательное обрамление для глубокого психологизма писателя, умеющего доказать, что обычные люди, как и обычные вещи — вовсе не то, чем кажутся, а изысканный и хлесткий английский юмор — только прекрасное украшение умных, незабываемых диалогов.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Задача нынешнего сборника - показать многообразные возможности жанра. Под одной обложкой уживаются три английские криминальные истории. Авторы предлагают вниманию зрителя детективы, в которых немалую роль играют герои, образы, мотивы, интриги из мира театра, кино, поэзии, — из мира искусства.Содержание:Агата Кристи. Смерть лорда Эджвера (пер. А. Бураковская)Алан Милн. Загадка Рэд Хауза (пер. Е. Лазарева)Найо Марш. Убийца, ваш выход! (пер. В. Рамзес)