Роман с пивом - [8]
— А может, это был налоговый инспектор, — побледнел и как-то сразу посерьезнел Жира.
— Если это был он, то, слава Богу, что мы его внутрь не пустили, а то пришлось бы платить налог на сломанное радио.
— А может, это был просто кто-то, — сказал Хеннинен.
И тут этот чертов входной звонок снова задребезжал.
В этот раз никто даже не успел толком удивиться. Не прошло и секунды, или, во всяком случае, не больше трех, как за дверью послышался истошный крик, затем ужасный треск, и снова дикий крик, даже страшнее первого, который вскоре перешел в сплошной душераздирающий стон.
— Может, ты все же сделаешь одолжение входной двери и выглянешь в подъезд хотя бы на минутку, — сказал Хеннинен.
— Ну, если только через щелочку, — сказал Маршал и на цыпочках подошел к двери. Он попытался осторожно открыть ее, но дверь поддавалась с трудом. — Там что-то мешает.
— Это, наверное, тот, который приходил, — прошептал Жира. — Его опять пустили.
Сказав это, он захихикал, потом подошел к двери и стал заглядывать через плечо Маршала, изогнувшись, как змея. На лице у него застыло странное выражение, что-то среднее между усмешкой и оскалом.
Из-за двери снова послышался стон. Некоторое время к нему просто прислушивались, затем попробовали посмотреть дальше, насколько позволяла приоткрытая дверь. А потом Жире удалось каким-то образом разрушить ту оболочку животного страха, что возникла вокруг, он вдруг сказал, давайте же наконец откроем эту паршивую дверь.
На помощь пришел Хеннинен. Препятствие, сдерживающее дверь, двигалось неохотно, и лишь спустя некоторое время стало заметно, что это что-то большое и белое. Очевидно, до падения на этот этаж и обретения новой формы, это что-то было стиральной машиной. Рядом с машиной на полу лестничной площадки сидела обезумевшая от боли старушка. Двумя руками она крепко держала свою ногу, словно та могла в любой момент убежать. Повсюду валялись брошюры «Свидетелей Иеговы». Старушка тихо подвывала и раскачивалась в такт своим стенаниям.
— Похоже, она-то нам и звонила, — сказал Жира, когда все собрались вокруг старушки и некоторое время ее рассматривали.
— Молодец, Жира, — похвалил Хеннинен. — Теперь, когда самая сложная проблема решена, может, подумаем, что делать с этой мамзелью.
— Вам больно? — поинтересовался Маршал, не придумав для этого случая ничего более подходящего.
— Чего-то не отвечает, — отозвался Жира.
— Черт, я не глухой и без тебя слышу.
Старушка продолжала раскачиваться и монотонно стонать. На голове у нее был клетчатый бело-зеленый платок, который сполз ей на глаза. На впалой щеке колосились грубые белые волоски, а вокруг рта собрались в пучок морщинки-лучики, как вокруг анального отверстия. Это мысленное сравнение тут же вызвало в душе чувство отвращения и вины, потому что, честно говоря, с образом старушки должны связываться только добрые, теплые и красивые мысли. В любом случае выглядела она крайне несчастной.
Размышления привычно прервал Жира:
— Вот что меня удивляет, какого хрена здесь взялась эта техника?
— Думаю, что причина совсем неромантическая, — сказал Хеннинен.
— А вот, похоже, и она, в человеческом обличье, — сказал Жира и указал на лестницу, ведущую наверх.
Стоящий там мужчина был воплощением растерянности. Похоже, что в таком пришибленном состоянии он находился уже довольно давно и поэтому срочно нуждался в хорошей затрещине или другом живительном средстве. Дверь позади него была открыта, а в проеме стояла женщина, приблизительно одного с ним возраста, со сцепленными мертвой хваткой руками где-то в районе рта.
— Это, случайно, тут не ваше имущество?
— спросил Маршал.
Оба истукана от этого вопроса вздрогнули и обрели подвижность. Мужчина стал спускаться по ступеням, широко расставляя ноги и размахивая руками. Он явно намеревался что-то предпринять, но, не зная толком, что же в данном случае надо делать, только махал руками и повторял «Не понимаю, не понимаю», время от времени прерывая это маловнятное выражение возгласом «Бля, ну как же это, а?». Женщина осторожно спускалась следом, словно боялась, что весь дом вот-вот развалится. Наконец она оказалась рядом и теперь быстро полушепотом говорила мужу: «Только держи себя в руках, пожалуйста, только держи себя в руках», потом, через несколько минут, снова зачем-то повторила это странное для данной ситуации «Держи себя в руках». И вот уже на площадке они, наконец, пришли в себя и тут же ринулись проявлять участие, падая на колени перед старушкой и наперебой пытаясь выяснить ее самочувствие.
— Похоже, у нее шок, — заметил Хеннинен. — Думаю, надо вызвать спасателей.
— Ну, так вызывай, на хрен, а то, блин, шары выкатили и стоим, как придурки, — сказал Маршал, не сводя глаз со старушки.
— Я вызову, — вызвался Жира.
— Вперед, — сказал Маршал.
Жира набрал номер, быстро пробубнил что-то непонятное и сказал напоследок, что выйдет встречать к подъезду. Потом повесил трубку, помолчал с минуту, подумал и сообщил, что никогда раньше не звонил спасателям и что это было весьма захватывающе.
Старушка все еще держалась за ногу. Ее монотонное завывание стало постепенно утихать, словно бы уступая право голоса, если в данном случае вообще можно говорить о каком-либо праве, мужчине с верхнего этажа, который раз от раза все настойчивее и возбужденнее повторял: «Не понимаю, не понимаю». Хеннинен даже поинтересовался, чего это он не понимает, но мужик и вопроса явно не понял и продолжал повторять все ту же фразу.
Микко Римминен (р. 1975) — один из наиболее талантливых современных финских прозаиков. В 2010 году его роман «С носом» был удостоен самой престижной в Финляндии литературной премии. Книга начинается с того, что главная героиня по ошибке звонит в дверь незнакомой квартиры — и, дабы выйти из неловкого положения, притворяется исследователем, проводящим социологический опрос. Так в голове у этой женщины — чудачки, робкой, искренней, смешной, порой наивной — рождается мысль, как можно преодолеть одиночество, которым насквозь пропитана ее жизнь… Но поиски человеческого тепла оборачиваются для нее неприятностями и тянут за собой череду трагикомических ситуаций.На русском языке роман издается впервые.Роман был удостоен премии «Финляндия», самой престижной литературной премии страны.Римминен создал великолепный роман, позволяющий снова поверить в человека.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
Роман выстроен вокруг метафоры засушенной бабочки: наши воспоминания — как бабочки, пойманные и проткнутые булавкой. Йоэл Хаахтела пытается разобраться в сложном механизме человеческой памяти и извлечения воспоминаний на поверхность сознания. Это тем более важно, что, ухватившись за нить, соединяющую прошлое с настоящим, человек может уловить суть того, что с ним происходит.Герой книги, неожиданно получив наследство от совершенно незнакомого ему человека, некоего Генри Ружички, хочет выяснить, как он связан с завещателем.
«Текст» уже не в первый раз обращается к прозе Паскаля Брюкнера, одного из самых интересных писателей сегодняшней Франции. В издательстве выходили его романы «Божественное дитя» и «Похитители красоты». Последняя книга Брюкнера «Мой маленький муж» написана в жанре современной сказки. Ее герой, от природы невысокий мужчина, женившись, с ужасом обнаруживает, что после каждого рождения ребенка его рост уменьшается чуть ли не на треть. И начинаются приключения, которые помогают ему по-иному взглянуть на мир и понять, в чем заключаются истинные ценности человеческой жизни.
Роман «Пора уводить коней» норвежца Пера Петтерсона (р. 1952) стал литературной сенсацией. Автор был удостоен в 2007 г. самой престижной в мире награды для прозаиков — Международной премии IMРАС — и обошел таких именитых соперников, как Салман Рушди и лауреат Нобелевской премии 2003 г. Джон Кутзее. Особенно критики отмечают язык романа — П. Петтерсон считается одним из лучших норвежских стилистов.Военное время, движение Сопротивления, любовная драма — одна женщина и двое мужчин. История рассказана от лица современного человека, вспоминающего детство и своего отца — одного из этих двух мужчин.
Йозеф Цодерер — итальянский писатель, пишущий на немецком языке. Такое сочетание не вызывает удивления на его родине, в итальянской области Южный Тироль. Роман «Итальяшка» — самое известное произведение автора. Героиня романа Ольга, выросшая в тирольской немецкоязычной деревушке, в юности уехала в город и связала свою жизнь с итальянцем. Внезапная смерть отца возвращает ее в родные места. Три похоронных дня, проведенных в горной деревне, дают ей остро почувствовать, что в глазах бывших односельчан она — «итальяшка», пария, вечный изгой…