Роковухи - [75]
От грянувшего после гробовой тишины вопля заложило уши. Публика… нет, это хозяйка дома голосила за всех сразу. Наяда взорвалась осколками, словно перегоревшая от напряжения лампочка. Дикой кошкой она набросилась на мужа, вцепилась в волосы, повисла на лацканах пиджака, забарабанила кулаками в широкую грудь.
— Как ты мог бросить меня ради этой костлявой шлюхи? Я наизнанку выворачивалась, чтобы угодить тебе! Язык стерла на скороговорках, чтобы исправить произношение! Ты сказал, что женщина должна работать и приносить пользу обществу. Вот она, моя работа! Оглянись! Благодаря мне эти женщины знают, как удержать мужей от загребущих лап потаскух вроде Глэдис Шип. — Наяда с горестным стоном попятилась от мужа. — Это я тебя вдохновила, Глэдис? Уяснила наконец, треска сушеная, что обхаживать собственного мужа лучше, чем таскать чужих, как книги из библиотеки?
Не дожидаясь ответа, Наяда крутанулась на каблучках и пулей вылетела из гостиной. Вот вам и ушла по-английски. Грохот входной двери прозвучал сигналом к окончанию шоу; гости молча засобирались восвояси. Дамы подхватили сумочки, джентльмены и затесавшийся среди них Фредди отправились за верхней одеждой. И лишь виновники торжества остались на месте, не в силах оторваться друг от друга.
— Как ты, голубка моя?
— Не волнуйся, любимый. — Мисс Шип приникла губами к его руке. — Такие сцены, конечно, плохо сказываются на моем желудке, но истинная любовь лечит лучше магнезии.
— Девочка ты моя бесстрашная!
— Самое плохое позади, жизнь продолжается. Наяда ушла, и мы можем подумать о том, как нам переделать эту комнатку. — Глаза-шампиньоны за круглыми стеклышками оглядели изысканное великолепие гостиной. — Обожаю французский стиль "под будуар". Черный атлас в сочетании с кружевами цвета шартреза. Тебе нравится, сокровище мое?
Я шарахнулась к выходу. Не дай бог, попадусь сладкой парочке на глаза, Лайонел припомнит мой диплом… не отвертеться тогда от участия в новациях мисс Шип!
— Что за шум, а драки нет? — Миссис Мэллой выглянула из кухни, поманила пальчиком и вновь повернулась к стойке. Меня передернуло от вида сероватой бурды, которую она яростно взбалтывала в стакане. Даже на службе Рокси не забыла про "Суперсмесь".
— Была и драка. Наяда сбежала.
— Что?! Покинула корабль? — Резонное сравнение. Кухня, как и весь дом, своей безукоризненной белизной напоминала парадный адмиральский китель, а габаритами — каюту младшего матроса. Подбоченившись, миссис Мэллой уперлась локтями в противоположные стены.
— Я очень волнуюсь за нее, Рокси.
— Ах, черт! Думаете, может и руки на себя наложить?
— В таком состоянии она способна на все. Поеду поищу ее.
— Что ж. Попытка — не пытка. Найти не найдете, так хоть совесть успокоите. Только не забудьте вернуться сюда и подбросить меня домой. Сами знаете, миссис X., Рокси Мэллой одалживаться не любит, но вам зачтется. Еще вспомните денечки нашей дружбы!
Я была тронута до слез. Подалась вперед, чтобы обнять свою верную помощницу и подругу, но момент не располагал к нежностям. Миссис Мэллой обнаружила, что чудодейственный эликсир безнадежно задубел.
— Ну вот, полюбуйтесь!
— Сейчас взболтаю новую порцию.
— Нечего выпрыгивать из штанов, миссис X. Не спрашивайте почему, но я сыта по горло этой дрянью. — Рокси со злорадным наслаждением вывалила "Суперсмесь" в раковину.
Все усилия отыскать брошенную жену, как и предсказывала Рокси, оказались напрасными. Исколесив весь город, я заглянула даже в "Темную лошадку", но и в пенистых волнах эля не нашла убитой горем Златовласки. Волны… Боже! Я ведь забыла про скалы и хищное море…
Кто знает, сколько береговых миль могла бы я прочесать, так и не обнаружив оставленных на песке туфелек или буйком темнеющего на горизонте тела… В конце концов отчаяние привело меня на Утес, туда, где мы с Беном так удачно расстроили преступные планы доктора Мелроуза. Дорога была пустынна. На Утесе — ни машины Наяды, ни ее самой. С тяжелым сердцем возвратилась я к голливудской обители Шельмусов, главному штабу роковых дам. Теперь уже, видимо, бывшему штабу.
Поднимаясь по мраморным ступеням, я бога молила, чтобы Наяда оказалась дома, цела и невредима. Дверь открыла Миссис Мэллой, в наглухо застегнутом пальто и кокетливо сдвинутой на ухо шляпке с перышками.
— Напрасно прокатились? — Она натянула перчатки.
— Угу.
— Что могли, то сделали, миссис X. Теперь пусть мистер Шельмус на бензин тратится. Он отбыл на поиски вслед за вами.
— А мисс Шип?
— Изображает из себя гранд-даму, — фыркнула Рокси. — Сунула свой длинный нос на кухню и отчалила в спальню. Предупредить, что я ухожу, как считаете, миссис X.?
— Ну…
— Еще б неплохо один пустячок решить. С оплатой.
— В таком случае… — Я переступила порог и поплелась за Рокси в спальню, где, кстати, оставила пальто.
— Мисс Шип! — Рокси выбивала по двери нетерпеливую дробь.
Тишина.
— Заснула, наверное. Оставьте, миссис Мэллой. В другой раз…
— Ну уж нет. Пусть раскошеливается. Она у нас теперь важная птица, небось завтра к ней и не подступиться будет! — С этими словами Рокси решительно толкнула дверь… отпрянула и рухнула в мои объятия.
С Элли Хаскелл продолжают происходить загадочные и невероятные события. Как по-вашему, что делают люди, которые только что обменялись обручальными кольцами и выслушали наставления священника? Разумеется, отправляются в свадебное путешествие. Но у Элли все происходит шиворот-навыворот! О каких развлечениях может идти речь, если под боком орудует банда убийц, а на мужей в окрестностях Читтертон-Феллс напал мор? Мимо такого безобразия Элли Хаскелл пройти не в силах. А тут еще Мамуля – родительница Бена – надумала сбежать из дома, чтобы насладиться жизнью в монастыре.
На сей раз автор "Хрупкой женщины" приготовила для вас аппетитное суфле из загадки, материнства — и, разумеется, убийства…Потяжелевшая на несколько фунтов (и продолжающая их набирать), счастливая будущая мамочка Элли Хаскелл сознает, что дни ее в качестве хрупкой женщины сочтены. Пришла пора расставлять платья и, удобно расположившись на диванчике, приготовиться целых девять месяцев наслаждаться ролью изнеженной женушки. Но едва Элли отпустили муки утреннего токсикоза, как вдруг ее красавец муж получил приглашение на встречу всемирного тайного общества шеф-поваров.
У многих людей есть секреты, и скромная библиотекарша городка Читтертон-Феллс не исключение. Возвращаясь домой, унылая старая дева забывает обо всем, погружаясь в мир пылкой любви и неутолимых страстей, падая в объятия самого прекрасного и самого мужественного возлюбленного, имя которого ласкает слух. Каризма…Вот только в один прекрасный день бедную библиотекаршу, питавшую слабость к любовным романам, находят мертвой на ее рабочем месте. И труп обнаруживает, конечно же, неутомимая Элли Хаскелл, которая и сама тайком почитывает дамские романы.
Что делать, если главное развлечение в вашей жизни – опустошить холодильник на сон грядущий? А если вам предстоит визит к своре любящих родственников, которые только и ждут возможности выразить вас свои соболезнования по поводу вашего веса? Можно, конечно, улечься на диван и упоённо оплакивать загубленную жизнь, можно проклясть всё и вся, а можно нанять платного кавалера и смело отправиться на встречу с хищниками, то есть с родственниками. Именно так и поступает Элли, главное оружие которой – ирония и язвительные шутки.
Элли Хаскелл, домохозяйка и неутомимая сыщица, вновь оказывается в центре загадочной истории, на сей раз связанной, как ни странно, с щетками и половыми тряпками. За окном вовсю бушует весна, и самое время затеять генеральную уборку. Но вот незадача – домработницы, которых приглашает Элли, мрут как мухи, да еще не своей смертью. Чтобы остановить падеж рабочей силы в английской деревушке, хозяйка маленького, но вполне настоящего замка вынуждена втереться в ряды домработниц и выяснить, кто и почему убивает бедных женщин.
Если отношения тещи и зятя воспеты бесчисленными анекдотами и служат неистощимым источником для зубоскальства, то свекровь и невестка достойны высокой трагедии. Что может быть драматичнее визита свекрови в жилище любимого сыночка, где заправляет невестка? Лишь грандиозный обед, который затевает невестка в ее честь, стремясь задобрить и поразить грозную гостью.Вот и Элли Хаскелл сбилась с ног, готовя жаркое, заглядывая во все углы в поисках пыли и повсюду раскладывая вязаные салфеточки. Да и как тут не разволноваться, если предыдущий визит Мамули и Папули совпал с пиком зловещей деятельности Вдовьего Клуба?! Конечно, тогда дело разрешилось самым благополучным образом, но вдруг свекровь вообразила, будто путь ее невестки усеян трупами и залит потоками крови? Нет, на этот раз все будет иначе, решает Элли.
Недавно отгремела Мировая война, и люди только-только почувствовали вкус мирной жизни… Виатрикс нэсс Ирритор — молодая светская дама, совладелица ифрикийских плантаций, может позволить себе блаженное безделье, но это противно ее деятельной натуре. Развлечения тоже прискучивают, и тогда Виатрикс находит дело себе по душе. Конечно, это не по нраву ее брату-близнецу, который служит в полиции, но вот старший брат всегда на стороне сестры!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Стюардесса с тележкой медленно пробиралась по узкому проходу салона, обслуживая пассажиров; она непринужденно с ними беседовала, некоторые заметно хотели занять ее время больше, чем им было положено по стоимости билета. Теперь-то Саша Кошкин будет знать, что регистрацию на самолет нужно проходить как можно раньше, чтобы получить местечко в посадочном талоне поближе к креслу стюардессы, а то он, по своей неопытности, не торопился, перед полетом сидел в буфете и разминался красным вином…».
В классических авантюрных криминальных романах Дональда Э. Уестлейка все плохое становится хорошим, а Господь помогает всем, кто хоть как-то связан с Джоном Дортмундером в конкретный момент. Однако в следующем деле Дортмундера быть пойманным — это неизбежность, когда продюсер телепрограммы уговаривает вора и его веселую команду поучаствовать в реалити-шоу, в котором будет освещаться все их действия. Продюсер обещает найти способ показать это шоу, чтобы при этом запись не использовалась в качестве улик против них.
«Лера Бонзенко—студентка, потерявшая мать, совершенно не думала, что отказав настойчивому ухажеру, можно вытащить на свет события давно минувших дней. Мало того, что она дочь криминального авторитета – Бонзы, так еще ее мать стала гарантией в поимке ее отца. Теперь девушке постоянно приходится бороться за свою жизнь со старыми врагами Бонзы, и даже встретив любовь всей своей жизни ей пришлось от нее отказаться. Неужели из-за чужих грехов, Лера никогда не станет счастливой?».
Заместитель командира воинской части в/ч № 755605 — собственно воинской частью был научно-исследовательский институт военно-морского ведомства — капитан первого ранга Гаврилов был обнаружен мертвым в своем рабочем кабинете. Прибывшая опергруппа не обнаружили каких-либо следов, отпечатков и других зацепок. Дело было поручено следователю военной прокуратуры Паламарчуку Василию Аполлинарьевичу.
Сонный и тихий городок Пиджин-Форк потрясен невиданными в здешних краях преступлениями. Злодеи грозятся похитить дочку местного короля куриных тушек, совершают убийство и открывают стрельбу по мирным жителям. А как вы думаете, что использовали в качестве орудия преступления? Бронзовую статую курицы в полный рост!Разумеется, такие безобразия не могут пройти мимо единственного в городке частного сыщика. Вот только Хаскелл Блевинс отнюдь не укладывается в расхожие представления о частных детективах – крутых парнях с квадратной челюстью и пудовыми кулаками.
Кто бы мог подумать, что в угрюмом и чопорном Лондоне, с его сыростью, туманами и светскими чаепитиями, могут разгореться такие нешуточные страсти! Столица Британии ошеломлена и испугана: по улицам разгуливает странное существо, в наряде древнеегипетского жреца и леопардовой накидке. И ладно бы просто разгуливало, так нет же — там, где появляется пришелец из древних времен, немедленно кто-то умирает, да еще насильственной смертью.Амелия Пибоди, разумеется, не в силах пройти мимо таких загадочных событий.
Что делает милая и скромная девушка из добропорядочной семьи, на которую сваливается несчастье в виде нежданного наследства — огромного бриллианта, упрятанного в пошлой фарфоровой шкатулке и исчезнувшего в неизвестном направлении? Разумеется, испросив благословения родительницы, невинное создание отправляется на розыски пропавшего сокровища. К несчастью, окружающий мир оказался не готов к энергии, предприимчивости и благородной бестолковости новоявленной искательницы приключений. А потому быстренько швырнул ее в эпицентр криминально-шпионских страстей.
Музейных работников принято считать людьми тихими, неприметными и скучными. Поверьте, это совсем не так! Ведь музейные ценности — лакомый кусок для грабителей, специалистов по фальшивкам и прочего криминального люда. В этом давным-давно убедилась Вики Блисс, героиня книги. И ничуть не удивилась, когда в кармане безымянного покойника обнаружили вещицу, которой нет цены. Знаменитый Талисман Карла Великого! И что тут такого? — спросите вы. Мало ли какие ценности люди таскают в карманах... Все так, вот только точно такой же Талисман хранится в музее, где трудится Вики.