Родная земля - [32]
Снова взялись они за кушаки, медленно закружились по площадке. Мердан попытался повторить прежний прием, по Керим удержался на ногах, — и вдруг так рванул его, что показалось, будто хрустнуло у того что-то внутри.
Мердан увидел на мгновенье мелькнувшие в стремительном полете лица обступивших их людей, кушак Керима и — небо, высокое и чистое, без единого облачка. И тут на него навалился восторженный гул толпы.
Вскочив на ноги, Мердан улыбнулся, будто пошутил, упав. Но когда он спросил Керима: «Что, еще раз?» — губы его чуть дрогнули.
Едва успел он ухватиться за кушак, как медвежья сила Керима опять смяла и швырнула его на землю.
И снова неимоверный шум поднялся над площадью. В нем теперь можно было разобрать только одно имя — Керим.
К пальванам подошел Юрин, шутливо спросил Мердана:
— Ну, как, не будешь теперь задаваться?
— Да, силен парень, ничего не скажешь, — засмеялся тот и протянул Кериму руку. — Пусть всегда твоя спина будет такой крепкой, друг!
— Да это как-то так получилось, — смущенно улыбаясь, успокоил его Керим. — Вообще-то, ты сильнее меня.
— Это мы еще проверим, — пообещал Мердан. — Уж теперь-то я от тебя не отстану.
Нурли протянул Кериму большой шерстяной платок:
— Поздравляю, друг. Приз твой. Бери — подаришь невесте.
Керим застеснялся, стал мять в крепких пальцах мягкую ткань. И словно бы ненароком глянул по сторонам — видит ли Зиба его в этот момент. Но ее нигде не было.
Уже поздно вечером, возвращаясь с праздника, он свернул к домику Чары и подозвал мальчишку, игравшего у входа.
— Вот, возьми, — сказал он, протягивая платок. — Отдай маме. Мне он ни к чему.
И, не оглядываясь, зашагал на другой конец села.
Глава двенадцатая
Надежды старого доктора
Эту улицу все называли Ломаной, хотя было у нее свое, настоящее название. Она начиналась за бетонным мостом, возле водонапорной башни, и тянулась, извиваясь, до самой байрам-алийской дороги.
Поздним вечером, когда на смену коротким сумеркам пришла чернильная мгла, на Ломаной улице появился человек в халате и высокой бараньей шапке. Из освещенных окон и на него падали желтые пятна света. В эти короткие мгновения можно было разглядеть белую повязку на его щеке. И он часто, то ли проверяя, на месте ли она, то ли движимый болью, прикладывал к повязке ладонь. Шел он быстро, уверенно, и сторонний наблюдатель решил бы, что улицу он знает хорошо. Но человек этот был здесь впервые.
У глухого, с плотно пригнанными досками, забора он замедлил шаги, взявшись за щеку, поднял голову, разглядел плохо освещенный номер и остановился у калитки с двумя — одна под другой — табличками: «Зубной врач» и «Во дворе злая собака». Он провел рукой по косяку, нащупал кнопку и нажал ее. Звонка он не услышал, по пес во дворе сразу всполошился, загремел цепью и ринулся к забору с громким лаем.
Долго не открывали, и человек терпеливо ждал, оглядываясь с любопытством, и все трогал перевязанную щеку. Увидев поверх забора щетинистую нить колючей проволоки, усмехнулся.
Наконец, в глубине двора щелкнул замок, скрипнула дверь и свет фонаря заплясал, приближаясь к калитке.
— Кто там? — спросил дребезжащий старческий голос.
— Мне нужна помощь, — по-русски ответил человек с перевязанной щекой, — очень мучает зуб.
Лязгнул засов, калитка распахнулась, и человек увидел хозяина — невысокого старика с интеллигентной бородкой клинышком и накинутом на плечи пиджаке.
— Помогите мне, — повторил пришелец, впрочем, весьма спокойно, без жалобных ноток в голосе.
— Вообще-то поздновато, — словно сомневаясь, впускать или не впускать позднего пациента, произнес старик. — Но если уж так вам приспичило…
Он отступил и качнул фонарем, приглашая войти.
Прижимая ладонь к щеке и боязливо поглядывая на беснующегося огромного пса, человек шагнул во двор.
— Цыц ты! — прикрикнул хозяин на собаку, и та покорно притихла.
Больной необычайно легко вбежал по ступенькам крыльца, вошел вслед за доктором в просторную прихожую, снял и пристроил на вешалке халат и тельпек, пригладил ладонями волосы.
— Кто это? — спросил из-за двери женский голос.
— Это ко мне, ты отдыхай, — ответил доктор и указал на другую дверь, ведущую в кабинет: — Прошу.
Здесь горела десятилинейная яркая лампа, и доктор, наконец, разглядел гостя. Человек был молод, высок, ладно скроен и, хотя одевался, как дайханин, держался совсем не скованно.
Посмотрев доктору в глаза, он улыбнулся и сказал негромко, со значением:
— Я привез вам привет от мистера Девиса.
Доктор не вздрогнул, не изменился в лице. Он спокойно снял очки, дыхнул на стеклу, протер чистым носовым платком, снова надел их, наклонил голову, давая понять, что слушает внимательно.
— Меня зовут Бахрам, — представился гость.
— А меня здесь все называют просто Капитонычем, — сказал со вздохом доктор. — Возраст, видите ли, ничего не попишешь. Да что же мы стоим? Садитесь ради бога.
— Значит, я не ошибся? — на всякий случай спросил Бахрам, устраиваясь в глубоком кресле и вытягивая уставшие ноги.
— Да, наверное, нет, — тихо засмеялся доктор.
Бахрам стянул повязку и сунул в карман.
Доктор тяжело, опираясь на подлокотники, опустился в кресло напротив, протянул гостю папиросы.
Пятеро мужчин и две женщины становятся жертвами кораблекрушения и оказываются на необитаемом острове, населенном слепыми птицами и гигантскими ящерицами. Лишенные воды, еды и надежды на спасение герои вынуждены противостоять не только приближающейся смерти, но и собственному прошлому, от которого они пытались сбежать и которое теперь преследует их в снах и галлюцинациях, почти неотличимых от реальности. Прослеживая путь, который каждый из них выберет перед лицом смерти, освещая самые темные уголки их душ, Стиг Дагерман (1923–1954) исследует природу чувства вины, страха и одиночества.
Книгу «Дорога сворачивает к нам» написал известный литовский писатель Миколас Слуцкис. Читателям знакомы многие книги этого автора. Для детей на русском языке были изданы его сборники рассказов: «Адомелис-часовой», «Аисты», «Великая борозда», «Маленький почтальон», «Как разбилось солнце». Большой отклик среди юных читателей получила повесть «Добрый дом», которая издавалась на русском языке три раза. Героиня новой повести М. Слуцкиса «Дорога сворачивает к нам» Мари́те живет в глухой деревушке, затерявшейся среди лесов и болот, вдали от большой дороги.
Впервые издаётся на русском языке одна из самых важных работ в творческом наследии знаменитого португальского поэта и писателя Мариу де Са-Карнейру (1890–1916) – его единственный роман «Признание Лусиу» (1914). Изысканная дружба двух декадентствующих литераторов, сохраняя всю свою сложную ментальность, удивительным образом эволюционирует в загадочный любовный треугольник. Усложнённая внутренняя композиция произведения, причудливый язык и стиль письма, преступление на почве страсти, «саморасследование» и необычное признание создают оригинальное повествование «топовой» литературы эпохи Модернизма.
Роман современного писателя из ГДР посвящен нелегкому ратному труду пограничников Национальной народной армии, в рядах которой молодые воины не только овладевают комплексом военных знаний, но и крепнут духовно, становясь настоящими патриотами первого в мире социалистического немецкого государства. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.