Имеется в виду «Исповедь» (1770).
он ничуть не стесняется (франц.).
ни к селу, ни к городу (франц.).
Зензухт – тоска (от нем. Sehnsucht).
Ср. в поэме Г. «Встреча» (1846):
… хандра
За мною по пятам бежала,
Гнала, бывало, со двора
В цыганский табор, в степь родную…
«Лев Гурыч» – водевиль Д. Т. Ленского «Лев Гурыч Синичкин» (1840).
«Сударь… не откажите в любезности прислать мне трио Осборна и Берио; вы бесконечно обяжете любящую вас…» (франц.).
Петербургская Елена – певица немецкой оперы М. Нейрейтер.
она иногда бывает в ударе (франц.).
Попытайте счастья (франц.).
«Я прибыл из Нормандии» (нем.).
«Это же дьявол, это же дьявол» (нем.).
«Я прибыл из Нормандии, с моей милой невестой» (нем.).
ритурнель, припев (итал.).
«О Роберт, (я тебя люблю) в десять раз больше, чем мою жизнь, ты не поймешь, как я к тебе привязан» (нем.).
Да, ты мой и поёшь со мной» (нем.).
Речь идет о Е. А. Семеновой, известной оперной певице; в сезон 1841/42 г. она дебютировала именно в роли Алисы в «Роберте-дьяволе» «и сразу сделалась любимицею публики» (Вольф А. Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала 1855 года, ч. 1. СПб., 1877, с. 98).
«Фенелла» – опера Д. Ф. Э. Обера, французского композитора (1828).
Но больший друг истина (лат.).
За померкший блеск,
За ушедшую славу
Ты остался мне утешением (нем.).
«Алиса, что с тобою…» (нем.).
«Ты, нежный цветок!..» (нем.).
«Я так же проклят, как и вы…» (нем.).
«Выбирай сейчас же, Роберт» (нем.).
«Сын мой, сын мой, не дай мне умереть безутешным,
Смотри, я на коленях пред тобою» (нем.).
Мескинный – пошлый, жалкий (от франц. mesquin).