Рискни ради любви - [16]
Черт, ему необходимо выпить. Выйдя из кареты, Джек отправился в читальную комнату своего клуба и приказал лакею принести, ему бутылочку бренди. Оглядевшись, он понял, что скорее всего будет пить в одиночестве, отчего ему стало еще хуже на душе.
Осушив бокал одним глотком, Джек налил себе еще один. Потом еще.
— Что это ты такой мрачный?
Джек поднял глаза и увидел старшего брата.
— Не знаю, что делать… Я паршивая овца в семье.
Джордж покосился на почти опустевшую бутылку и пододвинул себе стул. У него были светлые волосы и бледный, нордический цвет лица, унаследованный от предков-викингов. Одним словом, на вид он был полной противоположностью своему брату. Джордж должен был унаследовать герцогство Ледьярдов.
— Верно, ты единственный из нас, кто унаследовал черты наших латинских предков, — заметил Джордж. — Но ты должен признать, что это весьма романическая история: адмирал потерпевшего крушение судна Испанской армады доплывает до английского берега, и там сраженная стрелами Амура знатная дама ухаживает за ним и возвращает его к жизни…
Джек недовольно фыркнул.
— Прости, но я сейчас не расположен выслушивать сказочные романтические истории, — промолвил он.
— Мама уверяла меня, что это правда. — Джордж налил себе бренди. — А в чем, собственно, дело? У тебя какие-то неприятности с Дженни? Или как ее? С Джанетт?
В ответ Джек заказал еще одну бутылку — на сей раз очень дорогого портвейна.
— И запишите ее на счет маркиза, — добавил он. — Его светлость может себе это позволить.
— Несомненно. Если хочешь утопить печаль в вине, лучше использовать для этого хорошее спиртное. — Джордж задумчиво посмотрел на брата. — Хотя, может, с тебя на сегодня достаточно? А то выглядишь ты неважно…
— Черт возьми, на себя посмотри! — разозлился Джек.
— Да что с тобой? Почему ты в таком дурном расположении духа?
Пожав плечами, Джек медленно допил остатки бренди.
— Скажи-ка мне вот что, — неожиданно попросил он. — Неужели в детстве я никогда не смеялся?
Джордж недоуменно приподнял брови.
— Да у тебя было четверо старших братьев, которые постоянно колотили тебя, — промолвил он. — Насколько я помню, ты постоянно плакал.
Джек усмехнулся, несмотря на свое мрачное настроение.
— Но я не мирился с этим и давал им сдачи, — сказал он.
— Да уж, ты был негодником. — Джордж похлопал кончиками пальцев. — Что касается твоего вопроса… Ты всегда был самым серьезным из нас. Но это вовсе не означает, что ты был занудой. — Он на мгновение задумался. — По правде говоря, с тобой было всегда куда интересней, чем с Уильямом, Чарлзом или Эдвардом. Джек был удивлен словами брата.
— Я всегда считал, что ты больше всего любишь Уилла, — заметил он.
— Я люблю всех своих братьев, они отличные парни, — сказал Джордж. — Просто я хочу сказать, что Бог дал тебе больше талантов, чем всем нам. — Он поставил ногу на медную каминную решетку. — И все-таки, почему ты спросил меня, смеялся ли я в детстве?
Странно, но от похвалы брата он ощутил еще большую печаль.
— Это не важно.
Несколько минут они сидели молча. Наконец Джордж нарушил молчание.
— Знаешь, на днях я разговаривал с Киллингуортом, и он сказал мне, что Райт попросил тебя съездить с ним в Египет, — промолвил он. — Он сказал, что им в экспедиции нужен художник, но ты отказался.
— А ты представь себе, как отреагировал бы отец, скажи я ему, что собираюсь поехать в далекую пустыню для того, чтобы рисовать осколки камней. — Джек поморщился. — Вряд ли он пришел бы в восторг от моих слов.
— И что?
— Наш отец герцог, а не божество, Джек. И не следует относиться к его желанию как к слову Божьему, — проговорил Джордж. — Ты поддержал семейную традицию — честно служил в армии, у тебя множество наград. Так что ты до конца жизни можешь поступать как тебе заблагорассудится в любой ситуации.
— Я… Мне всегда казалось, что в нашей семье все будут против того, чтобы среди нас появился ученый.
— Только из-за того, что это мужское занятие? — Джордж покачал головой. — Приятель, да я бы предпочел иметь дело с обезьяной, если бы у нее были такие же мозги, как у тебя, чем с болваном, который только и умеет, что стрелять, ездить верхом и размахивать саблей.
Джек заморгал: он неожиданно увидел своего брата в совершенно новом свете.
— Кстати, раз уж ты заговорил об отце… — задумчиво промолвил Джордж. — Почему ты ни разу не позволил мне потолковать с ним об искусстве?
— Не вздумай сделать это, когда он находится в Оружейной комнате, если не хочешь, чтобы он приперчил тебе задницу хорошим зарядом дроби, — остерег Джек.
— Но я ведь наследник, так что не думаю, что отец сделает из меня мишень для летающих дробинок, — сказал Джордж. — Полагаю, он меня послушает, особенно когда я сообщу ему, что многие знаменитые генералы прославились также своим знанием искусства и литературы. Примеров тому множество: Петр Великий, Фредерик Барбаросса, император Священной Римской империи Карл Четвертый. — Джордж откашлялся. — И Ганнибал, — добавил он.
— Ганнибал? — ошеломленно переспросил Джек.
— Ну, его имя я назвал просто так. Однако не думаю, что отец захочет копаться в исторических справочниках. — Джордж сделал глоток вина. — Как бы то ни было, уверен, что отныне ты не должен скрывать своего увлечения классической античностью. Изучай ее, занимайся ею, сколько хочешь, исследуй то, что может сделать тебя счастливым. А если Уилл, Чаз или Недди хоть что-то скажут, я превращу их в пюре.
Чтобы спасти непутевого брата от разгульной жизни, леди Элиза Брентфорд решается на невозможное — тайно проникнуть в гнездо разврата и любой ценой вытащить оттуда юного повесу. Однако эта дерзкая выходка приводит к весьма неожиданным последствиям — в дорогом борделе Элиза встречает знаменитого ловеласа лондонского света маркиза Гриффина Дуайта Хэддена.Что должна испытывать добродетельная молодая вдова к человеку, который слывет в свете истинным чудовищем, олицетворением порока и распутства? Ненависть и отвращение? Но страсть, увы, не властна над расчетом и законами света: Элизабет запутывается в сетях очарования опытного искусителя…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Много лет назад юная Софи Лоуренс отвергла любовь молодого повесы Камерона Даггета, – однако чувства по-прежнему живут в ее душе, и теперь, когда Камерон, единственный, может спасти ее честь и доброе имя семьи, Софи понимает, – еще немного и она погубит себя, упав в его объятия… Но что же Камерон, долгие годы безуспешно пытавшийся позабыть ту единственную, истинную свою любовь? Он понимает: вот долгожданный шанс завоевать Софи навсегда. Однако опасные тайны прошлого способны уничтожить и Даггета, и его возлюбленную… .
Молва обвиняет леди Кьяру Шеффилд в отравлении мужа. Чтобы пресечь слухи и восстановить свое доброе имя, молодая вдова должна как можно скорее вступить в новый брак с родовитым и влиятельным человеком.Легкомысленный граф Лукас Хэдли — вполне подходящая партия: во-первых, за него не выйдет ни одна благоразумная девушка, а значит, у Кьяры не будет соперниц; во-вторых, талант к расшифровке древних рукописей, которым славится леди Шеффилд, нужен ему как воздух…Кьяра и Лукас договариваются не вмешивать в свои деловые отношения никаких чувств.
Кейт Вудбридж вовсе не похожа на блестящих светских дам — еще бы, ведь она посвятила жизнь науке и путешествовала по самым далеким странам в поисках экзотических растений.По возвращению в Лондон путешественница произвела настоящий фурор в высшем свете и… привлекла внимание самого знаменитого ловеласа и соблазнителя Европы, итальянского красавца графа Марко Комо. Поначалу их отношения — лишь легкомысленный светский флирт. Но когда Кейт обвиняют в убийстве и Марко берется доказать ее невиновность, игра превращается в настоящую опасность.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.