«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы - [14]
Ш о к н е х т. К счастью, врачи категорически запретили мне участвовать в дискуссиях.
И л ь з а. То есть как это «к счастью»? У вас что, нет собственного мнения? Нас эта проблема занимает всерьез.
Ш о к н е х т. Я не теоретик.
И л ь з а. Теоретики нас не интересуют. Им, как правило, с грехом пополам удается вскочить в последний вагон, и, пока они дофилософствуются до локомотива, глядишь, поезд уже прибыл к месту назначения. (Вешает снятые веревки на рога быка.) Нам хочется понять, почему крестьяне могут вступить в рабочую партию, но все же остаются крестьянами, даже если они давно трудятся как рабочие.
Вместо «Летки-енки» вновь слышится песенка о фонариках.
Дело не срочное. Вы ведь у нас еще побудете. Правда, все, кому мы предлагали эту тему, увиливали под разными предлогами.
Входит Г р э л е р т.
Знакомьтесь, Грэлерт, мой… герой-любовник.
Грэлерт и Шокнехт здороваются.
Атаман златоискателей. Мелиоратор. Говоря канцелярским языком — специалист по осушению и орошению. Есть такая профессия.
Г р э л е р т. Давай-давай, не тяни.
И л ь з а. Рано пришел, атаман. «Цветы жизни» еще не вернулись с прогулки. Побеседуйте, а я пойду гладить белье. Может быть, их дворянское благородие мне поможет. (Уходит.)
Г р э л е р т. Сигарету?
Ш о к н е х т. Для меня они не существуют.
Г р э л е р т. Не возражаете, если я?..
Ш о к н е х т. Давай-давай, не тяни.
Грэлерт ухмыляется и закуривает.
Из Саксонии?
Г р э л е р т. Из Тюрингии.
Ш о к н е х т. По говору не скажешь. Двадцать пять?
Г р э л е р т. Двадцать семь.
Ш о к н е х т. Член партии?
Г р э л е р т. Нет… Преступный элемент.
Ш о к н е х т. Ты?
Г р э л е р т. Мой предок. Брал все в кредит, увяз в долгах. После подлога удрал из Ганновера на Восток. Лагерь для беженцев; родители вновь повернули на запад, а я рванул на север. Детдом, пионерский отряд, Союз свободной немецкой молодежи; изучал сельскохозяйственную технику, вкалывал на уборочных работах, учился на инженера, приехал в Рим. Ясно? Вот сейчас — дело дрянь. (Тушит сигарету носком ботинка.)
Ш о к н е х т. Почему?
Г р э л е р т. Из-за межи. Наша атака захлебнулась под Мидельхагеном. Сидим сложа руки. Ты, наверное, такой же добрый дядя. Дашь портачам напутствие, а сам в кусты.
Из дома доносится надтреснутый голос фон Гейдена, он поет начальную строфу песенки «Анхен из Тарау».
Если и дальше так пойдет, то мы станем первым государством, погибшим от чрезмерной чувствительности. Тошнотворно. «Мы» — с заглавной буквы — чушь! Демократия — да не смешите вы меня. Кругом частники. Омерзительно.
Звучит вторая строфа песенки.
Нужна революция в сельском хозяйстве или нет? Так в чем же дело? (Снова закуривает.) Я хотел снести деревни. Признаюсь, был идиотом. За это меня исключили из партии. Ладно, можно работать по-партийному, если даже не платишь партвзносов.
Слышится третья строфа той же песенки.
Давай-давай, не тяни, Ильза! Беспартийный я только по форме. Если душой и телом был в партии, то никто тебя исключить не может.
Ш о к н е х т. Жениться собираешься?
Г р э л е р т. Не-ет…
Ш о к н е х т. Почему?
Г р э л е р т. Женитьба сковывает. Когда закончим здесь, поедем по приглашению почтового ящика. Солидное учреждение. Что за семья — нынче здесь, завтра там… Ильза, скорей же! (Шокнехту.) Если хочешь помочь нам, образумь этих деятелей из Мидельхагена и Гротина. Иначе я за себя не ручаюсь, осушу наскоком их земли, пока они беспробудно спят и десятый сон видят. Партийное взыскание мне теперь не грозит. А может, меня за такое доброе дело опять в партию примут.
Из дома выходят И л ь з а и ф о н Г е й д е н. Песни о фонарике слышна совсем близко, виден свет отдельных фонариков.
Вы пели восхитительно, господин фон Гейден. (Тушит сигарету тем же способом. Ильзе.) Меня найдешь в биллиардной. (Прикладывает руку к козырьку.) Давно так упоительно не беседовал, товарищ Шокнехт. (Уходит.)
Ш о к н е х т (Ильзе). Замуж собираетесь?
И л ь з а. Не-ет.
Ш о к н е х т. Почему?
И л ь з а. Вижу на примере родной мамочки, каково женщине, когда такой тип улетучивается словно дым.
Ш о к н е х т. Ну и каково?
И л ь з а. Не думаю, чтобы вас это волновало. Вы решили насчет доклада?
Ш о к н е х т. Ваша мать не производит впечатления человека, горюющего по ком-нибудь.
И л ь з а. Вы ведь ее очень хорошо знаете, не так ли? На вашем месте, товарищ Шокнехт, я никогда бы не затрагивала этой темы в присутствии моей мамы.
Ш о к н е х т. А где он сейчас?
И л ь з а. Три месяца назад он прислал письмо из Индии.
Ш о к н е х т. Он вам пишет?
И л ь з а. Только мне. Не забудьте, моя мама ничего знать не должна.
Ш о к н е х т. Кем он работает в Индии?
И л ь з а. Инженер по монтажу, строит электростанции.
Ш о к н е х т. А поехал в Индию откуда?
И л ь з а. Можете успокоиться. Так далеко он от нас не убежал.
Вновь приближается радиомашина.
Ну и как же с докладом?
Ш о к н е х т. Об этом человеке у меня не сохранилось ни малейшего воспоминания.
И л ь з а. Однажды он из кормовой свеклы вырезал Рим таким, каким по его мнению должно выглядеть селение со столь громким названием. Улицы, церкви, площади, мосты — еле уместились на кухонном столе. А потом макет сожрали свиньи.