Решительная леди - [21]

Шрифт
Интервал

Повозившись на койке, Дориан потянулся. Из событий вечера следовало, во-первых, что его присутствие на верфи удваивало опасность, Тайн очень обрадовался бы, узнав, что может достать их обоих одним ударом, во-вторых, Роуланд не единственный, кто хранил секреты. Он считал прекрасную Элизу Саттон раскрытой книгой и ошибся.

Ему снова повезло, а он и не заметил. То, что кажется слишком прекрасным, чтобы существовать в действительности, как правило, прекрасно, что бы там ни говорила Элиза Саттон. Большинство мужчин сейчас предпочли бы удалиться ради собственной безопасности, но он никогда не относил себя к большинству. Он улыбнулся в темноте. Завтра выведает все секреты Элизы, только сначала найдет себе собаку, а может, и двух. Мисс Саттон попала в опасную ситуацию и потянула его вслед за собой. Правда, это лишь сделало ее еще более привлекательной.


— Нет, мисс Саттон, вы просто кладезь необычных знаний! — Чарльз отстал на шаг, чтобы дать Элизе первой войти в ее дом. Они ездили на прогулку в парк, воспользовавшись погожим днем, которые так редко выпадают ранней весной, и только что вернулись.

— Вы преувеличиваете, — Элиза рассмеялась в ответ на комплимент, — и говорите так только из вежливости.

Во время прогулки они говорили о ветре и парусах, точнее, Элиза говорила, Чарльз слушал. Было разочарованием узнать, что его интерес к яхтам не простирается дальше дел отца, который вкладывал деньги в верфь Саттона. Лишь светская сторона яхтенного сезона нравилась Чарльзу, проектирование же совсем не привлекало. На поверку оказалось, что он не знает, чем отличается оснастка кеча от оснастки тендера.

— Вы все очень просто объясняете. — Чарльз галантно улыбнулся.

— Не останетесь ли на чай? — спросила Элиза, снимая капор. Ее вопрос был встречен вежливым покашливанием Эванса, который стоял рядом, чтобы принять вещи. — Что-то не так, Эванс?

Она и представить не могла, что случилось. Эванс никогда не позволял себе вмешиваться. Впрочем, даже самую незначительную проблему он мог счесть катастрофой. Возможно, кухарка Мэри просто сожгла лепешки или кексов к чаю слишком мало. В последнем точно виновата Элиза. Это она настояла на том, чтобы Мэри готовила меньше, потому что в доме теперь регулярно питался лишь один человек. Два, если считать обеды, которые отправляли на верфь Дориану.

— Мисс Саттон, вас ожидает посетитель, — спокойно сказал Эванс.

— Если точнее, это я вас жду. — Низкий мужской голос заставил Элизу повернуться к дверям гостиной. Там, непринужденно прислонившись к косяку, стоял Дориан. Лишь во взгляде, напряженном и суровом, не было легкости. — Уже больше часа жду!

И он посмел ее отчитывать! Заявился без приглашения, расположился вольготно и теперь упрекает за то, что ее не было дома. Его наглость не безгранична! Элиза выпрямилась и расправила плечи.

— Вам следовало заранее договориться о встрече.

— Я не знал, что мне понадобится вас увидеть.

По Чарльзу было видно, что ему этот разговор не нравится.

— Лорд Роуланд! Слышал, что вы вернулись! Добро пожаловать домой! — сказал он, но доброжелательности в тоне не наблюдалось. Эту холодность Элиза уловила. Чарльз намекал на то, что Роуланд неподходящая компания для нее. Упрек она тоже заметила. Чарльз советовал избавиться от Роуланда, Элиза не подчинилась. — Мисс Саттон, могу я перед уходом сказать вам несколько слов наедине? Лорд Роуланд, вы позволите?

Когда Элиза и Чарльз перешли из холла в маленькую музыкальную комнату, лицо Чарльза было красным от напряжения.

— Вы позволите мне остаться? Или хотя бы выпроводить его отсюда? Вам не следует принимать этого подлеца одной!

Бедный Чарльз! Элиза сомневалась в том, что он сможет выпроводить Дориана, даже если она попросит это сделать. На ее глазах Роуланд одолел задиру, который значительно превосходил Чарльза по размерам, так что теперь Чарльз мог лишь поставить себя в неловкое положение, попытайся он прогнать Роуланда.

— Я ценю ваше предложение, но, поверьте, в этом нет никакой необходимости. Лорд Роуланд лишь сообщит мне новости с верфи, ничего более.

Чарльз покраснел еще сильнее.

— А может быть, дело вовсе не в этом, мисс Саттон, Элиза, если позволите? Мы с вами давно знакомы, и поэтому я чувствую, что обязан сообщить вам это. Вы ведете себя неподобающим образом! Мне неприятно говорить, я знаю, сейчас вам приходится трудно. Семья бросила вас, но это не дает вам права забывать о приличиях! Вы не можете больше жить одна в этом доме и уж точно не должны принимать мужчин без компаньонки. — Эта тема его однозначно волновала, он переживал за Элизу. — Элиза, вам и меня не следовало приглашать на чай. А приглашать одного на чай, в то время как вас дожидается другой, просто верх непристойности! Если кто-нибудь об этом узнает, позора не избежать! Нам повезло, что в городе почти никого нет, сезон еще не начался. — Он говорил быстро, вынужден был сделать паузу и перевести дыхание. — Позвольте кого-нибудь прислать к вам. Может быть, мою тетку? — Он посмотрел на Элизу с надеждой. — Я знаю, вы одиноки, но нет нужды терпеть это.

— Благодарю вас, Чарльз, я подумаю. — Элиза надеялась, что говорит убедительно. Ей вовсе не хотелось задевать чувства Чарльза, он ведь старался для нее.


Еще от автора Бронвин Скотт
Искусство порока

Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж.


Как удачно согрешить

Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…


Добропорядочный распутник

Эштон Бедивер — известный распутник, который может испортить репутацию быстрее, чем иные джентльмены выпивают свой бренди. После нескольких лет, проведенных в Италии, где он оттачивал свое мастерство обольщения, Эш возвращается в высший свет Лондона, конечно, обгоняемый славой щедрого богача и бесстыдного развратника. Его скандальная слава заканчивается со смертью отца. Чтобы претендовать на законное наследство, Эш должен совершить неслыханный поступок — жениться! Но кто может помыслить о свадьбе с таким человеком? Точно не прекрасная Дженивра Ральстон.


Секреты джентльмена по вызову

Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.


Пробуждение скромницы

Дочь баронета Эви Милхэм, скромница из Западного Суссекса, без успеха дебютировала в Лондоне и вернулась домой. Она решила, что должна выйти замуж за своего соседа Эндрю Эдера, который, впрочем, тоже не обращает на нее особого внимания. Неожиданно в их маленьком городке начинаются археологические раскопки. Вдохновитель работ – красивый и богатый иностранец Дмитрий, представитель одной из европейских королевских династий. Он сумел разглядеть красоту Эви и влюбился в нее без памяти. Она же познала с ним таинство страсти.


Уроки обольщения

Мисс Клэр Велтон хороша собой, богата, умна, владеет четырьмя иностранными языками, однако до сих пор не получила стоящего предложения руки и сердца. С детских лет Клэр влюблена в неотразимого Джонатана Лэшли, но молодой дипломат совершенно не замечает ее. На балу Клэр ненароком делает Джонатану замечание по поводу его французского произношения, не зная, что это его слабое место. Из-за проблем с французским мистер Лэшли рискует потерять ответственный дипломатический пост. Джонатан просит Клэр дать ему несколько уроков, и та соглашается.


Рекомендуем почитать
Стеклянная мадонна

Кэтрин Куксон – популярнейшая английская писательница, слава которой в странах Европы поистине фантастична.«Стеклянная мадонна» это прелестный любовный роман (всего их у Куксон около полусотни!); он написан ярко и увлекательно, а читается на одном дыхании.…В старинном замке Редфорд-Холл живет очаровательная Аннабелла Легрендж. Живет, не подозревая о том, что ей суждено не только потерять возлюбленного жениха своего, но и в одночасье лишиться всего, что она считала дарованным ей судьбой: дома, богатства, знатного происхождения и даже имени!..


Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Последний сезон

Виконт Шаттлворт, лишившись юношеских иллюзий, намерен воспользоваться знаменитым лондонским сезоном, чтобы наконец подыскать себе жену — полную противоположность той бессердечной красавице, которая небрежно отвергла его три года назад. И предмет его прежних воздыханий Кэтрин Элстоун также возлагает надежды устроить в этот сезон свою личную жизнь. Однако, не желая повторить ошибку старшей сестры, угодившей в сети коварного обманщика, она приглядывает себе жениха на величайшем брачном аукционе Англии, движимая не чувствами, а здравым смыслом.


Не просто скромница

Вдовствующая герцогиня Ройстон заключила пари со своими подругами о том, что ее красавец-внук Джастин Сен-Джаст объявит о своей помолвке в ближайшие две недели. Задача не из легких поскольку молодой герцог вовсе не собирался вступать в брак. Но его бабушка затеяла гениальную интригу, за которой с замиранием сердца следит ее юная компаньонка Элеонора. Она давно уже влюблена в Джастина, в чем не признается даже себе. Да и положение ее безнадежно: у девушки нет ни денег, ни достойного происхождения, зато она умна и необыкновенно хороша собой.


Невеста для сердцееда

Влиятельный надменный аристократ лорд Дебен, известный распутник и повеса, для продолжения своей блистательной родословной намерен жениться и делить ложе с избранницей лишь до первенца. Из подсовываемых ему жеманных кандидаток он обратил внимание на невинную дебютантку последнего светского сезона Генриетту Гибсон. Но, рассчитывая на легкую победу, был глубоко разочарован: девушка оказалась с волевым характером и отлично понимала, что следует держаться подальше от мужчины с его репутацией… Однако одно прикосновение его губ — и она стала безвозвратно потерянной для всех других мужчин.


Опасное сходство

Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…