Река Вуду - [87]
Я заказал минеральной воды и уселся за один из столиков у двери. Дверь оставалась распахнутой, и здесь было прохладнее, но из-за высокой влажности кожа скоро стала липкой. «Дэн-вессон» прекрасно впитывает влагу: нужно будет его обязательно почистить, пока он не заржавел. Впрочем, если события пойдут не по моему плану, об этом можно будет не беспокоиться.
Через пару минут возле двери остановилась «полара» Лероя Бенетта. Лерой вошел и принялся стряхивать воду со шляпы. Он был в дождевике и походил на человека с рекламы «Мальборо». Наглядная иллюстрация вреда курения.
Женщина за стойкой радостно взвизгнула и, наклонившись к нему, чмокнула его в щеку:
— Привет, Лерой!
Лерой расплылся в улыбке, положил руку на ее пышную грудь, но она с шутливой гримасой ее оттолкнула. Пара завсегдатаев, сидевших в углу, кивнули Бенетту, и с одним из них он даже обменялся рукопожатием. Ну чем не семейная обстановка. Лерой взял бутылку «Дикси», потом подошел к моему столику и уселся напротив. Синяк под глазом, которым его наградил Пайк, все еще не прошел.
— И где твои мексы?
— Я пришел пораньше, — ответил я.
Он глотнул пива и подмигнул женщине за стойкой.
— Тогда твоим друзьям стоит поторопиться. Иначе ты в полном дерьме, приятель.
— Лерой?
Он сплюнул.
— Сделай одолжение, не называй их мексами.
Лерой нахмурился, словно вляпался в дерьмо.
— Но они ведь мексы.
Я покачал головой. Некоторые так ничему и не учатся. С некоторыми бесполезно разговаривать.
— Где Милт? — спросил я.
— Он придет.
— Я думал, он придет с тобой.
— Ты просто беспокоишься за своих мексов, — ответил Лерой и приложился к бутылке.
Он вытащил сигарету и прикурил от большой стальной зажигалки. Пальцы его правой руки пожелтели от никотина. Под ногтями въевшаяся грязь. Ухмыльнувшись, он выпустил дым между зубов. Едва ли он чистил зубы хоть раз за последний год.
Потом Лерой встал, чтобы опустить деньги в музыкальный автомат, прикончил бутылку и взял вторую. Пока он стоял у стойки, барменша что-то прошептала ему на ухо, а он ей что-то прошептал в ответ. Та рассмеялась. Иногда просто диву даешься, что люди находят друг в друге. Парень в морской фуражке и его хромой приятель отправились по домам. Я пожалел, что не могу последовать их примеру.
Дождь усиливался, наполняя колеи на стоянке водой, барабанил по крыше бара, сумерки сгущались. Дважды стоянку перед баром пронизывали молнии, сопровождавшиеся громовыми раскатами, отчего звенели стаканы, а музыкальный автомат давал сбой. А они еще что-то говорят про землетрясения!
Без двух минут восемь вспыхнули фары подъехавшей машины. На стоянке остановился небесно-голубой «БМВ», и в бар вошел Фрэнк Эскобар. Его сопровождал парень с изрытым оспой лицом. Парень держал в руке зонт размером с парашют.
— Надо же, чертовски пунктуальны, — проворчал Лерой.
Лерой уже практически прикончил третью бутылку «Дикси» и произнес свою реплику слишком громко.
Они подошли к нашему столику и сели. Эскобар стряхнул воду с плаща.
— Дерьмовое время ты выбрал для сделки. Россье здесь?
— Пока нет.
— Мистер Эскобар, меня зовут Лерой Бенетт. Рад познакомиться, сэр, — протянул руку Лерой.
Эскобар посмотрел на меня, проигнорировав Лероя и его протянутую руку.
— Кто это?
— Марионетка Россье.
— Какого черта? — вскинулся Лерой.
Эскобар так сильно ударил Лероя тыльной стороной правой руки, что тот с трудом удержался на стуле. Совсем как тогда — свою жену. Двое парней за стойкой посмотрели в нашу сторону, барменша ахнула. Эскобар схватил Лероя за ворот и надавил большим пальцем на горло.
— Ты меня видишь?
Лерой попытался вырваться, но у него ничего не получилось.
— Ну да. Что за дела, брат?
— Если я здесь, тогда где твой чертов босс? Думаешь, я буду даром время терять?
Не успел он закончить фразу, как снаружи снова вспыхнули фары подъехавшего автомобиля. Лерой, сумевший наконец высвободиться из железных пальцев Эскобара, сказал:
— А вот и Милт.
И в этот момент в бар вошел Россье.
— Привет, Милт, — улыбнулась женщина за стойкой, но тот не обратил на нее ни малейшего внимания.
Увидев нас, он тут же подошел и протянул руку Эскобару.
— Фрэнк, я Милт Россье. Прошу извинить меня за опоздание, но дождь льет как из ведра.
— Проехали, — отозвался Фрэнк. — Видел бы ты шоссе в Метайри. — Он задержал в руке ладонь Россье дольше, чем это было необходимо. — Я рассчитываю на взаимовыгодное сотрудничество, Милт, но начнем с главного. Где Прима?
— Он будет на насосной станции. Будь спокоен.
Эскобар посмотрел на меня и вновь взглянул на Милта Россье, все еще сжимая его ладонь.
— Я хочу делать с тобой деньги, Милт, но ты должен понять: то, что между мной и Примой, — это личное. Мы сможем продвинуться вперед только после того, как я заполучу эту сволочь.
Милт кивал, пытаясь высвободить руку. Глаза Эскобара превратились в две черные щели, и я видел, что Милт Россье не на шутку испуган.
— Фрэнк, я приведу тебя к нему, — сказал он, сумев наконец выдернуть руку. — Ну что, прямо к делу или сначала выпьем? Это место принадлежит мне. Все за мой счет. — Как будто человек, владеющий миллионами, будет счастлив получить дармовую выпивку.
Эскобар покачал головой и встал. Он щелкнул пальцами, и рябой парень вскочил вслед за ним.
Семья Фрэнка и Синди Мейер была воплощением американской мечты, пока не пала жертвой банды воров и убийц. Полиция убеждена, что Фрэнк занимался отмыванием денег или торговал наркотиками. Но Джо Пайк знал Фрэнка Мейера еще в давние времена, когда они оба были молоды и служили в особых войсках. Пайк готов доказать, что его друг невиновен. Он решает преподать убийцам Фрэнка жестокий урок…Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».
Несколько лет назад Элвис Коул помог доказать невиновность Лайонела Берда, подозреваемого в убийстве. Теперь того нашли мертвым. А рядом с трупом обнаружен альбом с фотографиями семи убитых женщин, одна из которых была жертвой преступления, в котором обвинялся Берд. Значит ли это, что Коул помог преступнику? Пришла пора раскрыть истину.Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».
Элвис Коул — удачливый детектив, но у него есть один недостаток: он не умеет отказывать людям. Да и как сказать «нет» очаровательной девушке, которая просит о помощи. Только Элвис Коул, считает она, может выручить попавшего в беду ее возлюбленного, несущего службу в элитном полицейском подразделении Лос-Анджелеса. Но как только детектив и его партнер Джо Пайк берутся за дело, у них появляется шанс быть убитыми как бандитами, так и полицейскими. На них объявлена охота. Их обвиняют в том, что они беглые убийцы.
Скотт Джеймс, лос-анджелесский полицейский, не может восстановиться после ночной перестрелки, в которой убили его напарницу и сам он едва не погиб. Его дальнейшая служба в полиции под вопросом. Но тут он знакомится с новой напарницей. Мэгги, доблестная армейская собака, тоже плохо себя чувствует после ранений и гибели своего инструктора, подстреленного снайпером в Афганистане. У Скотта и Мэгги много общего. Они друг для друга — последний шанс.Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».
Как бы ни была сложна ситуация, бывший наемник и частный детектив Джо Пайк неизменно справляется с ней, не проявляя ни единой эмоции. Однако, когда богатый лос-анджелесский бизнесмен поручает ему защиту своей избалованной юной дочери, Пайку приходится не только переигрывать безжалостного и неизвестного врага, но и противостоять чарам своей взбалмошной подопечной.Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».
Что нужно для того, чтобы попасть в список десяти самых опасных преступников Америки? Первое, быть маньяком. И, второе, совершить преступление, о котором заговорят все.Лос-Анджелес, наше время. От подрыва самодельного взрывного устройства гибнет полицейский.Для Кэрол Старки, детектива из отдела по борьбе с терроризмом, поймать и обезвредить преступника не просто служебный долг. В недавнем прошлом она сама стала жертвой такого взрыва, и только чудом ей удалось выжить. Опытный детектив не знает, что в кровавой игре, счет в которой открывает маньяк-убийца, ей предназначена ключевая роль.
Один из нас умрет сегодня… В шутку произнеся эти слова своему брату-двойняшке в канун Рождества, Ясмина Моретти и не подозревала, чем это может обернуться. Кокаиновая вечеринка, море алкоголя и веселья. Все было хорошо, пока наутро не оказалось, что один из двойняшек мертв… Уволенная с работы полицейская и адвокат-неудачница становятся напарницами и раскрывают самое громкое преступление в Швеции. Один труп и главный подозреваемый по делу об убийстве – пухлый Санта-Клаус.
Умение главной героини – Русланы, вляпываться во всякие криминальные истории, приводит её на сей раз в международную преступную группировку. С помощью своих природных навыков, нестандартного аналитического мышления и правильного выбора партнёров, Руслана выходит победителем в сложной борьбе со злом. Действие происходит в г. Москве, СССР декабрь-январь 1986-1987 годы.
Что делать, когда твоего ребенка похитили? Придется играть в игру. Пойти на поводу у похитителя, чтобы он не пострадал. Но кто готов зайти дальше? Герой или преступник? Обложка книги создана при помощи приложения "Canva". Содержит нецензурную брань.
Ане пришлось уехать в Швейцарию. Но уже в аэропорту она вляпывается в очередное приключение. Сможет ли она распутать это дело?
Москва, две тысячи тридцатый год. Пятеро молодых людей в летний, пятничный вечер решили устроить вечеринку по случаю окончания первого курса института. Они собрались в доме недавно купленном дядей одного из парней. Этот дом оборудован системой «Умный дом», которую производит большая международная компания «Смарт Хаус инк.» – монополист в области комфортного жилья. А ещё этот дом когда-то принадлежал основателю компании «Смарт Хаус», гениальному программисту Иннокентию Грину. Все шло хорошо, пока вместо праздника и веселья, пребывание ребят там, не превратилось в кошмар, похожий на игру на выживание.
Обреченные балансировать на острой грани между добром и злом, герои Джеймса Хедли Чейза находятся в столь жестких рамках жизненных обстоятельств, что иногда вынуждены делать выбор перед лицом самой смерти, часто сомневаясь в том, что эта грань вообще существует. Содержание: ТОТ, КТО БЫЛ В ТЕНИ Перевод с английского Л.В. Кузнецовой ГОРОД ЛЮБВИ Перевод с английского Л.В. Кузнецовой БОДРСТВОВАНИЕ Перевод с английского С.Н. Павловской НОЧЬ РАЗВЛЕЧЕНИЙ Перевод с английского С.Н.
Во время скачек «Гранд нэшнл» в Эйнтри на глазах у сотен людей неизвестный убивает Геба Ковака, финансового консультанта фирмы «Лайял энд Блэк», человека на первый взгляд совершенно законопослушного и в криминальных историях не замешанного. Ник Фокстон, бывший жокей, друг и коллега Ковака, а также по несчастливой случайности прямой свидетель преступления, просто не может остаться в стороне. А когда и у него над головой начинают свистеть пули, убеждается, что затеянное им расследование, а точнее, его скорейшее завершение – это единственный способ остаться в живых.
Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Это не мое дело» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Тюрьма не лишила Фрэнка Моргана любви к легким деньгам. На этот раз вор собрался оставить без зарплаты сотрудников научного учреждения. И вот, вместе с первоклассными помощниками, он начал отрабатывать «аварию» на маршруте броневика с миллионной начинкой…