КК – конспиративная квартира.
Генерал Судоплатов – руководил специальными операциями НКВД СССР.
Штукин пародирует известную песню Высоцкого о «мистере Джоне Ланкастере Пеке».
Ильюхин цитирует ту же песню Высоцкого.
Организованное преступное сообщество.
Полковник цитирует «Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона.
(нем.) – так точно, господин полковник!
Цитата из кинофильма «В бой идут одни старики».
– «Скажите, Шура, честно, сколько вам нужно денег для счастья? – спросил Остап. – Только подсчитайте все.
– Сто рублей, – ответил Балаганов, с сожалением отрываясь от хлеба с колбасой.
– Да нет, вы меня не поняли. Не на сегодняшний день, а вообще. Для счастья. Ясно? Чтобы вам было хорошо на свете.
Балаганов долго думал, несмело улыбаясь, и наконец объявил, что для полного счастья ему нужно шесть тысяч четыреста рублей и что с этой суммой ему будет на свете очень хорошо.
– Ладно, – сказал Остап, – получите пятьдесят тысяч»
(цитата из книги И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок»).
Цитата из мультфильма о Винни-Пухе.
Индивидуальные карточки в паспортном столе с фотографией гражданина и полными установочными данными его и его родственников.
Армейско-лагерное выражение: стоять на тумбочке – т. е. дежурить.
Персонаж из кинофильма «Семнадцать мгновений весны».
БУР – Барак усиленного режима.
Контрольно-следовая полоса в исправительно-трудовых колониях.
Персонаж из кинофильма «Начальник Чукотки».
Цитата из кинофильма «Свой среди чужих, чужой среди своих».
Цитата из того же кинофильма.
«Оса» – четырехзарядный бесствольный пистолет, стреляющий резиновыми пулями и сигнальными ракетами.
Персонажи «Одесских рассказов» Бабеля.
Персонажи «Одесских рассказов» Бабеля.
Раньше ОПУ называлось Седьмым управлением ГУВД.
«Качели» – от «качать тему» (блатн.) – конфликтно обсуждать тему.
«Первая модель» – старая, не привлекающая внимания машина.
Цитата из кинофильма «Белое солнце пустыни».
Синими называют приверженцев воровской традиции – из-за множества наколок.
Слова из известной блатной песни: «…И не очко меня сгубило, а к одиннадцати – туз!»
Финансово-плановое управление.
Фраза из мультфильма «Маугли».
Косячок (блатн.) – неправильный поступок.
Еврей (блатн.) – представитель блатного мира.
Разбирающийся в блатных понятиях.