Разрушитель - [6]
Браво Грэму, мрачно подумал Ингрем, стараясь подавить навязчивые предубеждения против хороших мальчиков… Чиппендейлы… жители Лондона… артисты… Хардинг жил в Хай-бери, и Ингрем мог побиться о заклад, что молодой позер — фанат «Арсенала», но не потому, что когда-нибудь присутствовал на матче, а скорее всего прочел книгу или посмотрел фильм.
— И что привело артиста в забытое Богом местечко?
Хардинг спокойно объяснил, что приехал в Пул на выходные и планировал пройти пешком до Лулуез-Коув и вернуться обратно в тот же день. Он похлопал по мобильному телефону на поясе и добавил, что это было бы хорошо, но тогда мальчикам пришлось бы протопать до Уерз-Матраверз за помощью.
— Вы путешествуете налегке. Не боитесь обезвоживания организма? До Лулуеза путь длинный.
Молодой человек пожал плечами:
— Я передумал. После всего, что произошло, решил вернуться. Да и не знал, что до Лулуеза так далеко.
Ингрем попросил мальчиков сообщить их имена и адрес, а также кратко описать, что произошло. Они рассказали, что увидели женщину на берегу, когда в десять часов обошли вокруг мыса Эгмонт.
— И что потом? Вы проверили, мертвая ли она, и пошли за помощью?
В знак согласия они кивнули.
— Вы не поторапливались, так?
— Они бежали, как ассистент оператора, — встал на защиту Хардинг. — Я видел их.
— Насколько мне известно, сэр, ваш звонок в службу спасения зарегистрирован в 10.43, а для того, чтобы обежать вокруг бухты Чапмена, для таких здоровых парней потребуется всего лишь три четверти часа. — Он посмотрел на Хардинга сверху вниз. — И пока мы занимаемся ложной информацией, которая сбивает с толку, может быть, вы объясните, почему я получил сообщение, будто два мальчика видели, как их мать упала с вершины скалы?
Мэгги дернулась, явно желая сказать что-то в защиту мальчиков, но предостерегающий взгляд Ингрема остановил ее.
— Ну ладно, хорошо, это было недоразумение. — Хардинг тряхнул головой, отбрасывая густые темные волосы с глаз. — Парнишки, — он дружески обнял Пола за плечи, — поднимались на холм, вопя о женщине на берегу за мысом и о каком-то упавшем бинокле. Я довольно глупо сложил два и два и получил пять. Правда заключается в том, что мы все были слишком взволнованы. Они волновались из-за бинокля, а я решил, что они говорят о своей матери.
Стивен взял бинокль фирмы «Цейсе» из рук Пола и передал его Ингрему.
— Эта вещь принадлежит их отцу. Мальчики случайно уронили бинокль, когда увидели женщину. Немудрено, что они испугались отцовского гнева. Но мы с Мэгги убедили их, что отец не рассердится, особенно когда узнает, какое хорошее дело они сделали.
— Вы знаете их отца, сэр?
— Нет, конечно, нет. Я и с ними-то познакомился только что.
— Значит, на основании их слов вы утверждаете, будто бинокль принадлежит их отцу?
— Ну да, полагаю, так и есть.
Хардинг неуверенно взглянул на Пола и в ответ увидел паническую растерянность в глазах мальчика.
— О, успокойся, — резко произнес он. — Откуда еще они могли его взять?
— На берегу. Вы сказали, что увидели женщину, когда обошли вокруг мыса Эгмонт, — напомнил он Полу и Дэнни.
Они одновременно кивнули, сохраняя ледяное молчание.
— А может, бинокль вы нашли рядом с женщиной и решили оставить себе?
Мальчишки покраснели от волнения, вспомнив о том, что делал старший (ох это первое проявление мужского начала!), вид у них был виноватый. Они молчали.
— Ну хорошо, не волнуйтесь, — опрометчиво произнес Хардинг. — Всего лишь небольшое развлечение — женщина была без одежды, поэтому они забрались повыше, чтобы лучше все рассмотреть. Они не знали, что она мертвая, пока не уронили бинокль и не спустились вниз, чтобы подобрать его.
— Вы все это видели, правда, сэр?
— Нет. Как я уже говорил, я спускался с утеса Голова св. Албана.
Ингрем повернулся направо, чтобы посмотреть на далекий холм, увенчанный крошечной норманнской часовней, воздвигнутой в честь св. Албана.
— Отсюда открывается очень хороший вид на Эгмонт-Байт, — неторопливо произнес он, — особенно в такой прекрасный день, как сегодня.
— Только в бинокль, — отозвался Хардинг.
Ингрем заулыбался:
— Правда. Итак, где вы и мальчики повстречались?
Хардинг жестом показал в сторону прибрежной тропы.
— Они стали кричать и звать меня, когда уже были на середине склона Эммиттс-Хилл, поднимаясь на него, поэтому я стал спускаться вниз, чтобы встретиться с ними.
— Такое впечатление, что вы хорошо знаете район.
— Да, знаю.
— Откуда, если живете в Лондоне?
— Провожу здесь массу времени. Лондон превращается в настоящий ад летом.
Ингрем взглянул на крутой склон холма.
— Его называют Уэст-Хилл, — заметил он. — Эммиттс — следующий.
Хардинг пожал плечами:
— Ладно, выходит, что знаю это место недостаточно хорошо. Но обычно я приплываю на лодке, а на морских картах не упоминается Уэст-Хилл. Вся эта возвышенность называется Эммиттс-Хилл. Мы с мальчиками встретились приблизительно там. — Он указал в сторону площадки на зеленом склоне холма прямо над ними.
Краем глаза Ингрем заметил, что Пол Спендер нахмурился, не соглашаясь, но не прокомментировал.
— А где сейчас ваша лодка, мистер Хардинг?
— В Пуле. Я поздно приплыл прошлой ночью, но поскольку ветра почти не было, захотел прогуляться. — Он одарил Ника Ингрема мальчишеской улыбкой. — Решил воспользоваться ногами.
Кто такой Билли Блейк, этот бездомный алкоголик и бродяга? Почему его нашли мертвым в самом престижном районе одной из богатейших столиц мира?И почему он умер в гараже Аманды Пауэлл, женщины, благосостояние которой может быть объяснено только смертью ее мужа?..Независимое журналистское расследование ответит не только на эти вопросы, но также откроет и давно забытые тайны. Ведь настоящее — во многом всего лишь эхо прошлого…
Джейн Кингсли, наследница миллиардера, попала в аварию после того, как ее неожиданно бросает жених. Но была ли это попытка самоубийства? Она совершенно не помнит последние две недели. Постепенно память начинает возвращаться к ней.Помимо аварии, случилось что-то еще… Нечто настолько ужасное, что она боится даже вспоминать, что же это. Истина о случившемся лежит в темных комнатах ее сознания. Какие же страшные тайны откроет ей вернувшаяся память?
Перерезанные вены и сверхдоза таблеток…Похоже, решив расстаться с жизнью, хозяйка усадьбы «Кедровый дом» Матильда Гиллеспи действовала наверняка.Явное самоубийство – у полиции нет в этом сомнений.Но врач Сара Блейкни обращает внимание на странную деталь, никак не укладывающуюся в версию суицида…Несомненно, кто-то хотел заставить Матильду замолчать – хотел настолько, что не остановился даже перед убийством.Но что она могла рассказать?Только ответ на этот вопрос может привести к убийце…
Обстоятельства дела казались простыми: Олив Мартин призналась в убийстве своей сестры и матери. В тюрьме она получила леденящее кровь прозвище «Скульпторша».Вот и все, что было известно журналистке Розалинде Лей, когда она отправилась на первое свидание с Олив, отбывающей пожизненный срок в заключении. Могла ли Роз предвидеть, что эта встреча навсегда изменит всю ее жизнь?..Майнет Уолтерс живет в Гемпшире со своим мужем и двумя детьми. Все свое время она посвящает книгам и является профессиональным писателем.
В английском загородном поместье время охоты на лис.Однако погибают почему-то не звери, а люди…Первая жертва — жена хозяина имения, полковника Локайер-Фокса. Но убийство пока остается нераскрытым.Вскоре за этим преступлением следуют новые и новые…Кто же убийца?Соседи и даже полиция подозревают полковника, а тот почему-то не произносит ни слова в свою защиту.Расследование начинают Нэнси, внучка Локайер-Фокса, и ее друг — поверенный — Марк Анкертон…
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.
Выйдя на улицу, чтобы немного прийти в себя после бурного выпускного вечера, шестнадцатилетняя Мария Вестон исчезает навсегда. Девушку считают погибшей, однако спустя двадцать пять лет одноклассники начинают получать от нее письма с угрозами. Неужели она жива и долгие годы скрывалась, но зачем? Больше остальных напугана успешная предпринимательница Луиза Уильямс, которая уверена, что страшная судьба Марии целиком и полностью лежит на ее совести. Роман Лоры Маршалл — это будоражащее кровь погружение в бездну страхов, сомнений, амбиций и не изжитых комплексов.
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.
Энтони Джилберт — псевдоним известной английской писательницы Люси Беатрис Мелдон, последовательницы литературных традиций Диккенса и Уилки Коллинза.Героиня повести «Не входи в эту дверь!» — ученица медицинского колледжа Нора Дин — подрабатывает во время каникул сиделкой. Ее приглашают к больной женщине в одно из предместий Лондона, и она оказывается свидетелем и невольным участником зловещих и таинственных событий…
Патрисия Вентворт по праву считается предшественницей знаменитой Агаты Кристи. Патрисия Вентворт заложила первые камни в фундамент настоящего английского детектива. Именно в ее книгах появилась пожилая леди по имени Мод Силвер, которая с легкостью распутывала самые сложные интриги и преступления и чьей последовательницей стала гениальная мисс Марпл. В романе «Убийство в поместье Леттеров» присутствуют все элементы классического детектива: роковое предсказание, запутанные семейные отношения, несчастная любовь и убийство, которое ставит в тупик полицию…
Кроме захватывающей истории, в которой юный Арсен Люпен одерживает блестящую победу над дочерью великого Калиостро, владеющей секретом вечной молодости, в сборник вошли несколько рассказов о приключениях знаменитого грабителя-джентльмена, придуманного французским писателем Морисом Лебланом (1864-1941).Приключения в стиле Эраста Фандорина!
Загадочное преступление совершено прямо в лаборатории судебно-медицинской экспертизы – убийство, жертвой которого стал один из лучших экспертов. Работа маньяка? Возможно. Но маньяки не убивают просто так. Первый вопрос, который задает себе следователь, – почему убийца сделал именно такой выбор? И лишь вторым станет вопрос – когда и где будет нанесен следующий удар?.. Чтобы поймать убийцу – необходимо понять его мотивы…