Разбойник Кадрус - [9]
Гасконец догнал Жоржа, и разбойники мало-помалу поехали медленнее, шагом после рыси.
— Ну, мой добрый друг! — сказал Фоконьяк своему спутнику, как только они отъехали от балкона.
— Ну что?
— Ну, дорогой мой, мне кажется, что ты попался. Никогда не надо бросать ни одного взгляда на прекрасный пол, на этих вероломных существ, которые не хотят любить Кадруса, которые обожают только кавалера Каза-Веккиа. И вот при первом же случае… розы летают по воздуху, завтра, вероятно, начнется переписка…
— Оставь меня в покое, — сказал Жорж, очевидно, раздосадованный замечаниями своего друга. — Что с того, что я подарил этот почти увядший цветок двум девушкам?
— Но мне кажется, что тут все ясно.
— Ясно? Как… той розе, которую я держал в руке, обрадовалась белокурая девушка на балконе…
— Ты видишь, я тебя поймал, — с живостью сказал Фоконьяк. — Ты сказал «белокурая», не правда ли?
— Конечно!
— А между тем ты все время уверяешь, что ненавидишь всех красавиц, которые не хотят любить Кадруса и смотрят только на кавалера Каза-Веккиа.
— И что из этого?
— А то, что ты назвал ее белокурой девушкой, и это замечание, мой милый, опровергает твое пренебрежение к прекрасному полу.
— Ты мне надоел, — нетерпеливо оборвал его Жорж.
— Видишь ли, — продолжал Фоконьяк, — я очень силен в логике, а логика мне подсказывает…
— Что? — спросил Жорж и пристально посмотрел на Фоконьяка.
— Признаюсь тебе, мне очень понравилась брюнетка, и я намереваюсь в самом скором времени объясниться ей в любви. У нее такие густые брови… что, наверное, очень много огня в сердце…
В конце дороги показалась блестящая толпа придворных, присутствовавших на императорской охоте. Де Фоконьяк снова принял самодовольный вид, но Жорж взглядом осадил его, и тот снова начал играть роль маркиза. Сзади них послышался голос. Жорж и Фоконьяк обернулись. Подъехал ординарец гофмаршала. Остановившись, он любезно поклонился им.
— Вы заблудились на охоте, господа? — спросил ординарец.
— Бог мой, да! — ответил Фоконьяк.
— Часть охотников возвращается, — сказал порученец. — Как только я вас заметил, то поскакал вперед, чтобы сообщить вам новость.
— Какую?
— Обер-егермейстер так плохо все устроил, что охота не удалась.
— Бедный обер-егермейстер!
— Император взбешен.
В эту минуту за поворотом дороги они заметили нищего. Жорж и Фоконьяк недоверчиво на него посмотрели и даже прислушались к его гнусавому бормотанию.
— Подайте Христа ради, добрые господа, я вас не забуду в молитвах своих и буду просить Бога, чтобы Он дал вам место в раю.
Де Фоконьяк засунул руку в огромный карман, украшавший его роскошный жилет. Он вытащил оттуда кошелек, достал монету в один су и положил ее в руку нищего с таким видом, словно оказывал ему неслыханное благодеяние. Нищий взглянул на монету и так же гнусаво произнес:
— Ах! Мои добрые господа, и бедный человек может остаться честным, никто не должен говорить, что я, бедняк, воспользовался ошибкой…
Он поднял монету вверх.
— Неужели я ошибся? — удивился Фоконьяк. — Уж не наполеондор ли это?
— Нет, — ответил нищий, — вот почему я говорю, что ваша кроткая душа не могла вознамериться подать мне простой су.
— Это правда, приятель, чистая правда. Человек, принадлежащий к фамилии Фоконьяк, мог лишь по ошибке дать тебе столь ничтожное приношение.
Снова засунув свои длинные костлявые пальцы в неизмеримую глубину своего огромного кошелька, он с большим трудом выбрал монету в десять су и подал ее нищему. Тот снова повертел монету в руках и продолжал своим гнусавым голосом:
— Господь воздаст ее вам сторицей, добрый господин, если захотите, я смогу оказать вам добрую услугу.
Эти слова вызвали у Жоржа интерес. До этого он не обращал внимания на бормотание нищего.
— Подойди-ка сюда, приятель, — сказал он, вложив наполеондор в руку старика-нищего. — Какие услуги ты можешь нам оказать? Мне это очень любопытно.
— Ах! — плаксиво ответил нищий. — Ах, мой добрый господин, бедный Жак не очень силен и не очень ловок. Он может дать хороший совет и сказать вам, например, что на дороге нет рытвин и что можно ехать спокойно.
— Жак! — в один голос воскликнули Жорж и Фоконьяк. — Тебя зовут Жаком?
— Да, мои добрые господа, — продолжал гнусавить тот. — Вы меня, возможно, знаете? Я не всегда был нищим. Посмотрите на меня хорошенько. Мои советы могут вам пригодиться.
Когда кавалькада приблизилась, нищий опять заплакал:
— Теперь дороги хорошие, такие господа, как вы, могут ездить, не боясь ничего, когда несчастные молят Бога сохранить мир таким милосердным душам, как ваша.
По настойчивости, с какой нищий говорил о безопасности дорог, и по некоторым двусмысленным фразам оба главаря узнали в нем переодетого «крота», пришедшего сообщить им, что жандармы сбились со следа.
— Хорошо! — сказал Жорж. — Мне не нужны твои советы. Убирайся к черту, попрошайка. Ты получил милостыню и не надоедай нам больше.
Кавалькада догнала Жоржа и Фоконьяка и присутствовала при этой сцене. Придворные были свидетелями их щедрости — нищий держал монету в руке.
— Черт побери! — воскликнул один из подъехавших. — Какая щедрость! Вы балуете этих негодяев, маркиз! — обратился он к Фоконьяку.
Эта книга – увлекательное путешествие через культурные слои, предшествовавшие интернету. Перед читателем предстает масштабная картина: идеи русских космистов перемежаются с инсайтами калифорнийских хиппи, эксперименты с телепатией инициируют народную дипломатию и телемосты, а военные разработки Пентагона помогают создать единую компьютерную сеть. Это захватывающая история о том, как мечты о жизни без границ – географических, политических, телесных – привели человека в идеальный мир бесконечной коммуникации. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Скандальная эротическая переписка короля Якова I с молодым фаворитом и похищенные рукописи двух шекспировских пьес — угроза для знати. Если эти бумаги станут достоянием гласности — Англию сотрясет скандал, равного которому не было уже несколько столетий. Но кто дерзнул шантажировать самого монарха? Скромный книготорговец, который, по слухам, хранит и письма, и пьесы? Это смешно. За ним явно кто-то стоит, но кто?Всесильный шеф тайной службы сэр Роберт Сесил смертельно болен. Он, призвав отошедшего от дел Генри Грэшема, приказывает найти рукописи и любой иеной нейтрализовать шантажиста.
Приключенческая повесть из истории Англии XVII века. В основе сюжета — переселение английской пуританской общины в Северную Америку и основание там колонии во главе с романтическим героем, находящимся во власти иллюзий о всеобщей справедливости. Повесть написана на большом историческом, географическом и этнографическом материале. Значительное место в ней занимает разоблачение религиозного ослепления и религиозного приспособленчества.
Действие исторического романа "Турнир в Барлете", посвященного рыцарским войнам, происходит в начале XVI века. В нем показан настоящий дух рыцарства и действующие вымышленные персонажи тесно переплетаются с реальными историческими личностями — Чезаро Борджа, папа Александр VI.
В основу сюжета повести легла подлинная история исчезновения золотого запаса Туркестанской республики в 1919 году. 70 лет спустя бесследно пропавшие сокровища вновь напомнили о себе. Ретроспективная панорама событий разворачивается в современном жанре приключенческого детектива с восточным ароматом.
Дальневосточный читатель уже знаком с первым изданием книги писателя Эдуарда Маципуло (Э. Петров «Паруса в океане») об отважных финикийских мореходах, которые совершали беспримерные по тем временам плавания к Оловянным островам (Англии), достигали янтарных берегов Балтийского моря, а в 600 г. до н. э. (об этом подвиге и повествуется в книге) по поручению фараона Нехо обогнули Африку в западном направлении и спустя три года вернулись на родину через Гибралтарский пролив. В данное издание автор внес некоторые добавления и изменения.
Вильям Кобб - псевдоним французского писателя и журналиста Жюля Лермина. Последователь Александра Дюма в жанре романа-фельетона и переводчик Шекспира, Лермина внес значительный вклад в развитие приключенческой литературы. В своем блестящем романе "Нью-йоркские тайны" писатель переплетает судьбы нескольких героев, постепенно приоткрывая завесу прошлого... Знаменитый банкир Тиллингест перед смертью доверяет своей дочери ужасную тайну. Теперь она должна уничтожить Меси - бывшего партнера Тиллингеста, который его разорил.
Французский писатель Эмиль Габорио — один из основателей и признанный мастер детективного жанра. Его романы переведены почти на все языки мира, ему подражали в своем творчестве такие великие авторы, как Роберт Льюис Стивенсон и Артур Конан-Дойль.Роман «Убийство в Орсивале» принес Габорио необычайную популярность. В нем он знакомит читателя с благородным и ловким месье Лекоком — настоящим гением сыска, который стяжал себе славу тонким чутьем и незаурядной предприимчивостью. Чтобы распутать дело, он без раздумий готов рискнуть жизнью.
Конрад Фердинанд Мейер — знаменитый швейцарский писатель и поэт, один из самых выдающихся новеллистов своего времени. Отличительные черты его таланта — оригинальность слога, реалистичность описания, правдивость психологического анализа и пронизывающий все его произведения гуманизм. В своих новеллах Мейер часто касался бурных исторических периодов и эпох, в том числе событий Варфоломеевской ночи, Тридцатилетней войны, Средневековья и Возрождения.Герои произведений Мейера, вошедших в эту книгу, посвящают свою жизнь высоким идеалам: они борются за добро, правду и справедливость, бросаются в самую гущу сражений и не боятся рискнуть всем ради любви.