Разбойник Кадрус - [63]
— А! Стало быть, он чего-то хочет.
— Да, государь. Он хочет говорить с вами о том, что вас тревожит. Ничего не может быть неприятнее для львов и людей, чем комары. У вашего величества тоже есть комар.
Император засмеялся и ущипнул сержанта за ухо — в знак хорошего расположения — и произнес:
— Ты остряк. Ты не парижанин?
— Нет, государь, я лотарингец. Но, кажется, мы не глупее парижан, и мой отец это докажет.
— Насчет моего комара?
— Точно так, сир.
— Как же зовут этого комара?
— Кадрус.
Император побледнел. Сержант продолжал:
— Вы увидите, государь, что один лотарингец сделал то, чего не могли сделать ни ваши генералы, ни министры.
— Он схватил Кадруса?
— Нет еще, но схватит. Когда известно, где нора лисицы, ее можно поймать.
— А твой отец знает нору Кадруса?
— Государь, он мне это сказал, а он никогда не лгал.
Император после минутного молчания сказал сержанту:
— Ступай за своим отцом. Камброн! — позвал Наполеон, когда сержант ушел.
Полковник прибежал.
— Полковник, — сказал император, — вы не можете себе представить, как я рад, что вы привели ко мне этого гренадера. Благодарю.
— Ваше величество довольны этим молодым человеком?
— Да, полковник. При первой вакансии произведите его в лейтенанты.
Старик Фрион пришел, отдал Наполеону честь и ждал.
— Ну, мы с тобой поговорим, — сказал император.
Фрион со значительным видом осмотрелся вокруг.
— А! Я понимаю, — догадался император. — Эти господа тебе мешают?
— Да, государь.
Император сделал знак. Все вышли. Сын Фриона тоже собрался уйти.
— Останься, Александр, — сказал ему отец. — С позволения его величества.
Император кивнул в знак согласия.
— Теперь говори, — сказал он.
Старый лесничий собрался с мыслями, понюхал табаку и начал:
— Государь, вам надо знать, что господин Лонгэ, землевладелец, был убит Кадрусом у меня в доме.
Император вздрогнул.
— А! — сказал он. — В доме?
— Да, государь.
Старый лесничий, который был не кто иной, как трактирщик Фрион, рассказал, что случилось, чем в высшей степени заинтересовал императора.
— Вы понимаете, сир, что, если Кадрус убил человека в моем доме, я должен за него отомстить. У нас, лесных жителей, это закон.
— Ты хочешь схватить Кадруса?
— Да, государь, хочу и, кажется, могу.
Глаза императора сверкнули.
— Объяснись, — приказал он.
— Государь, когда знаешь нору лисицы, ее можно словить.
— А ты знаешь ее?
— Знаю, сир.
Наступило минутное молчание. Император удивлялся, как один человек смог сделать то, что не удалось полиции и войскам.
— Как же так? — удивился он. — Ты не ошибаешься? Мои министры не смогли это узнать.
— Где же министрам знать! Только один человек знает, что происходит в лесу, — лесничий. Эти господа любят только своими мундирами щеголять.
Император улыбнулся. Он почти разделял мнение лесничего.
— Поговорим лучше о Кадрусе. Где он скрывается?
— Позвольте, сир, я вам это скажу, только по секрету. Ваше величество, обещаете никому не говорить?
— Обещаю.
— Особенно полицейским.
— Почему же?
— Они так глупы, что, пожалуй, все испортят.
— А все-таки придется сказать офицерам.
— Тогда все пропало.
— Что же ты намерен делать?
— Государь, Кадрус похож на волка. Он хитер. На него нельзя наступать в лоб. Я так думаю, что трех гвардейских рот полка моего сына будет достаточно. Я берусь взять Кадруса с одним полубатальоном, но…
Старый лесничий колебался.
— Но… — повторил император.
— Подчиняться они будут мне.
— Черт побери! Черт побери! — бормотал Наполеон. — Ты, верно, считаешь офицеров моей гвардии трусами?
— Они, государь, не охотники и не лесничие. Я прошу, чтобы офицеров не было.
— Что за вздор!
— Видите ли, сир, Кадрус хитер. Он постоянно рыскает по лесу и прячется в норе тогда, когда нет другого выхода. Если мы выступим в лес ротами, он узнает, а мой план в том, чтобы солдаты вышли из Фонтенбло небольшими группами. Они будут только при саблях, будто пошли в лес гулять. Я укажу, по каким тропинкам им идти и где встретиться. В лесу надо спрятать двуствольные охотничьи ружья. Я знаю, где Кадрус ставит часовых, знаю, как их убить. Они не поднимут тревогу. Словом, государь, я ручаюсь за все.
— Но нужно, по крайней мере, взять офицеров, которые должны командовать солдатами, — сказал император.
— А мой сын?
— Он сержант.
— Отец, — возразил Александр, — я не могу командовать тремя ротами!
— Тем хуже! — воскликнул старый лесничий. — Я убежден, что мы не сможем добиться успеха, кроме как действуя вдвоем с Александром, который знает лес так же, как я, и я изложу свой план на условиях, известных вашему величеству.
Император нахмурился.
— Я очень благодарен за то, что ты мне сообщил, Фрион, — сказал он. — Но я останусь недоволен, если ты будешь упорствовать.
— Государь, я ухожу.
Сын остановил его умоляющим движением. Лесничий не согласился.
— Ты прав, Фрион. Ступай, — согласился император.
— До свидания, ваше величество.
— Нет, Фрион, прощай.
— Я надеюсь, сир, что вы скоро велите меня позвать.
Старый лесничий вышел. Сын его находился в сильном смущении. Император ходил по комнате взад и вперед.
— Скажи мне правду, сержант, — вдруг начал он, — ты думаешь, что он не станет говорить?
— Государь, он лотарингец. У нас люди упрямее, чем в Бретани, а это много значит.
Книга Томаса Мартина – попытка по-новому взглянуть на историю Древней Греции, вдохновленная многочисленными вопросами студентов и читателей. В центре внимания – архаическая и классическая эпохи, когда возникла и сформировалась демократия, невиданный доселе режим власти; когда греки расселились по всему Средиземноморью и, освоив достижения народов Ближнего Востока, создавали свою уникальную культуру. Историк рассматривает политическое и социальное устройство Спарты и Афин как два разных направления в развитии греческого полиса, показывая, как их столкновение в Пелопоннесской войне предопределило последовавший вскоре кризис городов-государств и привело к тому, что Греция утратила независимость.
Судьба румынского золотого запаса, драгоценностей королевы Марии, исторических раритетов и художественных произведений, вывезенных в Россию более ста лет назад, относится к числу проблем, отягощающих в наши дни взаимоотношения двух стран. Тем не менее, до сих пор в российской историографии нет ни одного монографического исследования, посвященного этой теме. Задача данной работы – на базе новых архивных документов восполнить указанный пробел. В работе рассмотрены причины и обстоятельства эвакуации национальных ценностей в Москву, вскрыта тесная взаимосвязь проблемы «румынского золота» с оккупацией румынскими войсками Бессарабии в начале 1918 г., показаны перемещение золотого запаса в годы Гражданской войны по территории России, обсуждение статуса Бессарабии и вопроса о «румынском золоте» на международных конференциях межвоенного периода.
Одно из самых страшных слов европейского Средневековья – инквизиция. Особый церковный суд католической церкви, созданный в 1215 г. папой Иннокентием III с целью «обнаружения, наказания и предотвращения ересей». Первыми объектами его внимания стали альбигойцы и их сторонники. Деятельность ранней инквизиции развертывалась на фоне крестовых походов, феодальных и религиозных войн, непростого становления европейской цивилизации. Погрузитесь в высокое Средневековье – бурное и опасное!
В дневнике и письмах К. М. Остапенко – офицера-артиллериста Терского казачьего войска – рассказывается о последних неделях обороны Крыма, эвакуации из Феодосии и последующих 9 месяцах жизни на о. Лемнос. Эти документы позволяют читателю прикоснуться к повседневным реалиям самого первого периода эмигрантской жизни той части казачества, которая осенью 1920 г. была вынуждена покинуть родину. Уникальная особенность этих текстов в том, что они описывают «Лемносское сидение» Терско-Астраханского полка, почти неизвестное по другим источникам.
Любимое обвинение антикоммунистов — расстрелянная большевиками царская семья. Наша вольная интерпретация тех и некоторых других событий. Почему это произошло? Могло ли всё быть по-другому? Могли ли кого-то из Романовых спасти от расстрела? Кто и почему мог бы это сделать? И какова была бы их дальнейшая судьба? Примечание от авторов: Работа — чистое хулиганство, и мы отдаём себе в этом отчёт. Имеют место быть множественные допущения, притягивание за уши, переписывание реальных событий, но поскольку повествование так и так — альтернативная история, кашу маслом уже не испортить.
Интеллектуальное наследие диссидентов советского периода до сих пор должным образом не осмыслено и не оценено, хотя их опыт в текущей политической реальности более чем актуален. Предлагаемый энциклопедический проект впервые дает совокупное представление о том, насколько значимой была роль инакомыслящих в борьбе с тоталитарной системой, о масштабах и широте спектра политических практик и методов ненасильственного сопротивления в СССР и других странах социалистического лагеря. В это издание вошли биографии 160 активных участников независимой гражданской, политической, интеллектуальной и религиозной жизни в Восточной Европе 1950–1980‐х.
Вильям Кобб - псевдоним французского писателя и журналиста Жюля Лермина. Последователь Александра Дюма в жанре романа-фельетона и переводчик Шекспира, Лермина внес значительный вклад в развитие приключенческой литературы. В своем блестящем романе "Нью-йоркские тайны" писатель переплетает судьбы нескольких героев, постепенно приоткрывая завесу прошлого... Знаменитый банкир Тиллингест перед смертью доверяет своей дочери ужасную тайну. Теперь она должна уничтожить Меси - бывшего партнера Тиллингеста, который его разорил.
Конрад Фердинанд Мейер — знаменитый швейцарский писатель и поэт, один из самых выдающихся новеллистов своего времени. Отличительные черты его таланта — оригинальность слога, реалистичность описания, правдивость психологического анализа и пронизывающий все его произведения гуманизм. В своих новеллах Мейер часто касался бурных исторических периодов и эпох, в том числе событий Варфоломеевской ночи, Тридцатилетней войны, Средневековья и Возрождения.Герои произведений Мейера, вошедших в эту книгу, посвящают свою жизнь высоким идеалам: они борются за добро, правду и справедливость, бросаются в самую гущу сражений и не боятся рискнуть всем ради любви.
Французский писатель Эмиль Габорио — один из основателей и признанный мастер детективного жанра. Его романы переведены почти на все языки мира, ему подражали в своем творчестве такие великие авторы, как Роберт Льюис Стивенсон и Артур Конан-Дойль.Роман «Убийство в Орсивале» принес Габорио необычайную популярность. В нем он знакомит читателя с благородным и ловким месье Лекоком — настоящим гением сыска, который стяжал себе славу тонким чутьем и незаурядной предприимчивостью. Чтобы распутать дело, он без раздумий готов рискнуть жизнью.