Равноценный обмен - [4]

Шрифт
Интервал

Я даже не нашёлся сразу, чего ответить старому говоруну, не в том я сейчас состоянии, чтобы быстро слова нужные подобрать. Но потом вспомнил, что завтра понедельник, а значит дома надо быть уже сегодня вечером.

—Да, наверное, всё тоже самое, только мне, видишь ли какое дело, завтра на работу надо. Я между прочим деньги, на пропитание, не из воздуха беру. Если вовремя там не появлюсь, то меня с неё, очень даже запросто, выгнать могут.

—Чудак человек, нашёл из-за чего душу себе травить! Да я тебе этой работы здесь столько найду, устанешь отбиваться. И заплачу по совести, в этом даже не сомневайся - обрадованно сказал гостеприимный собеседник.

—Спасибо конечно за предложение, но хотелось бы всё-таки в город вернуться. Тем более к деревенскому труду я как-то не очень. Не приучили меня в земле ковыряться, так что не обессудьте - поблагодарил я его.

—Эх парень! Не могу я сейчас тебя отсюда вывести, хотел бы, но не могу. А вот через месяц пожалуйста. За припасами как раз надо будет идти, за одно и тебя в город сопровожу - обрадовал меня двухметровый старик, довольно странным своим заявлением.

—Через месяц!? Да ты чего дедок?! Чего я тут месяц то делать буду? Не можешь отвести не надо. Скажи в какую сторону идти, я и сам дойду. Я-то думал мы с тобой на острове или вообще, где-то у чёрта на рогах, а если говоришь, что на большой земле, тогда это совсем другое дело.

—Ишь ты шустрый какой, покажи ему. Да я эту заимку столько лет в секрете держу, а он говорит сам дойду. Да и не дойдёшь ты до города, я с Вислоухим туда за три дня добираюсь и то если погода позволит, и река по дороге не разольётся, а так и все пять могу идти. Так что придётся тебе со мной куковать и всё на этом, разговор окончен.

Я сидел молча, не зная, как повлиять на этого несговорчивого типа, да и силы вдруг куда то подевались. Вспомнил про то, что вторые сутки толком ничего не ел, если конечно не считать за еду чай с хлебом.

—Дедушка, а у тебя покушать чего нибудь найдется? - как то само вырвалось у меня.

—Вот это другое дело. Правильно. Сначала о себе и здоровье думать надо, а только потом про работу - похвалил меня незнакомец.

Дед принёс ломоть какой-то лепёшки и здоровенный кусок самого настоящего сала, толщиной сантиметров десять, от вида которого у меня сразу же началось обильное слюноотделение.

—На вот пожуй пока, а я сейчас ушицу сварганю. Ну а ты, развлеки старика, поведай, как это у тебя получилось на камни эти самые попасть. Сколько живу здесь, а ты первый, кого ко мне из моря выкинуло.

Рассказывать начал только после того, как всё доел. Старик меня не торопил, за это время он успел сходить за котелком, спустился к речке за водой, потом начал чистить рыбу, лишь изредка поглядывая в мою сторону.

—А чего рассказывать? - прожевав заговорил я, одновременно вытирая рукой жирный от сала рот. - Вышли в море, потом сломались, починиться сами не смогли, а тут шторм начался. Я даже толком сообразить не успел, как нас набок кидануло и меня за борт выбросило. Смотрю, а кругом вода и я в ней барахтаюсь. Сколько так проболтался не помню, ну а что потом было, так про это ты, наверное, лучше меня знаешь.

—Да, живописно рассказываешь, нечего сказать. А я-то расселся тут, думаю порадует сейчас старика - разочарованно сказал хозяин костра.

—Говорю же не помню толком ничего. Да и замёрз я там сильно, не до того было, чтобы о чём-то думать, и чего-то запоминать.

—Это я понимаю. Ты не обижайся, скучно здесь одному, вот и хочется послушать человека или поговорить с ним про что.

—Так поговорить я не против. Ты бы сказал поконкретнее, где мы находимся и чего рядом имеется? Вот про это и поговорили бы.

—Раз ты сюда плыл, так стало быть знаешь всё. Чего же я тебе нового то расскажу?

—Так для разговора - не нашёлся я, чего ещё ответить. - Ты чего нибудь скажешь, потом я, так беседа сама собой и пойдёт.

—Ну если только для разговора. Чего тебе сказать то? Находимся мы на моей заимке, на берегу моря, стало быть. Рядом речка протекает, быстрая зараза и холодная, но вода в ней такая вкусная, что не надо ни киселя, ни компота. Теперь ты давай чего нибудь рассказывай, твоя очередь.

—Так ты бы сказал, как местность эта называется?

—Вот же неугомонный. Сам то чего, не помнишь, что ли, откуда и куда плыл?

—Помню, почему не помню? Но куда конкретно затащило не знаю, меня же ночью за борт выбросило. А вот почему ты мне об этом стесняешься сказать, не пойму?

—Чудак человек! Чего мне стесняться? Я просто опасаюсь. Не желаю я, чтобы про это место ещё кто-то прознал. Ты что сам не знаешь, сколько здесь охотников до чужого добра? Стоит только одному услышать про то, что где-то появилось чего-то интересное и всё, завтра столько народу понабежит, что в пору будет самому отсюда уходить.

—Чего-то я не пойму, так ты тут не один промышляешь? - сильно удивившись такому повороту, спросил я старика.

—А теперь я тебя не пойму. Ты сам то сюда зачем плыл? Как я это дело понимаю, так у нас здесь кроме как золотишко мыть, да зверя пушного добывать, больше заняться нечем. Ну а в таком деле лишние помощники не нужны.

—Да никуда я не плыл! Говорил же, вышли в море рыбу половить и сломались.


Еще от автора Игорь Александрович Шилов
Блуждающий

Наш современник продолжает познавать параллельный мир, не обращая внимания на мелкие неприятности.


Опыт поколений

Никто к сожалению не знает почему он оказался в этом месте, именно в это время.


Двойная переадресация

Чёрные и белые полосы, в жизни любого человека, чередуются с постоянной частотой, но не всегда их длина имеет решающее значение. Порой достаточно крохотного просвета в кромешной темноте и всё вокруг может резко измениться. Чужой мир, чужое время, полное отсутствие средств к существованию. Непросто, но это ещё не повод, чтобы опускать руки и медленно плыть по течению.


Опыт поколений 2

Нам только кажется, что мы очень сильно отличаемся от предыдущих поколений...


Попутчик, москвич и водитель

Возможно, с кем то, из тех нескольких сотен людей, что ежедневно бесследно исчезают на просторах нашей страны, произошла именно такая история.


Фальшивый наследник

Любой, попавший в новый мир, вынужден изучать его, чтобы не умереть от жажды или голода. Почти каждый, оказавшийся там, рано или поздно становится заложником обстоятельств, излишне понадеявшись на удачу, собственную непогрешимость и вечный авось. И лишь единицам удаётся прогнуть его под себя, проявив при этом все свои самые лучшие качества, о наличии которых они давно забыли, а порой даже и не догадывались.


Рекомендуем почитать
Пленник Калугулы

Универсальный Мультимедийный Конструктор-Альманах — так расшифровывается слово Уммка. В этот конструктор играют или попробовали поиграть около сотни человек из самых разных городов. С тропы Александра Спиридонова (Алекса Спиро) начался марафон Уммки. Весь проект представлен на сайте http://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Дефектные часы

Книга расскажет об удивительных приключениях Кости и Кати. Они попадают в другое время, и у них начинаются приключения. Чем все это закончится для них?


Машина времени. Человек-невидимка. Война миров. Пища богов

В очередной том «Библиотеки фантастики» вошли романы знаменитого английского писателя-фантаста Герберта Уэллса (1866—1946), созданные им на переломе двух веков: «Машина времени», «Человек-невидимка», «Война миров», «Пища богов».


Непристойные предложения

Вампиры, привидения и ведьмы. Инопланетяне и земляне, попадающие в невероятные переделки. Модели ближайшего будущего человечества, окрашенные во все цвета радуги – от иронико-космических до мрачно-саркастических. Вопросы архитектуры и философии, биологии и парапсихологии, феминизм и маскулинность, странные верования, воспитание детей, стыд и гордыня, порно и политика, расовые проблемы… Кажется, нет такой темы, которую Уильям Тенн обошел бы своим вниманием!


Цель — Вселенная!

Первый сборник рассказов Альфреда Ван Вогта (A. E. Van Vogt. Destination: Universe! /New York: Pellegrini & Cudahy, 1952). Содержание: Далекий Центавр (Перевод: И. Невструев) Far Centaurus (1944) Чудовище (Перевод: Ф. Мендельсон) The Monster [Resurrection] (1948) Пробуждение (Перевод: Ф. Мендельсон) Dormant (1948) Зачарованная деревня (Перевод: А. Чапковский, А. Иорданский) Enchanted Village [The Sands of Mars] (1950) Банка краски (Перевод: А. Дмитриев) A Can of Paint (1944) Защита (Перевод: И.


Путь на Голгофу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.