Равноценный обмен - [3]

Шрифт
Интервал

—Марк, а как на счёт пожрать? - спросил я товарища, кое как выведя его из состояния всеобщего помешательства.

—А? Чего? - вопросами ответил он мне.

—Пожрать говорю, где здесь можно?!

—Там на столе чайник стоит, налей себе - ответил мне приятель и снова принялся кому-то чего-то доказывать.

Красиво меня развели. Это называется накормят, да в гробу я видел такое отношение к гостю. Хотя пригласил то меня Марк, так что может я здесь и не гость вовсе, а так небольшое недоразумение.

Как не противно было, но пришлось есть лишь хлеб и запивать его крепким чаем, с сахаром. Отчаливать неизвестно куда и насколько, на голодный желудок, да надо быть конченым придурком чтобы решиться на такое, а себя я к таковым не отношу. Пока эти бравые пижоны рвали глотки и выясняли кто же у них самый умный или может наоборот, я так и не понял, как удалось впихнуть в себя две кружки кипятка и больше половины буханки, не совсем свежего хлеба. Так что, когда прения закончились и мы выдвинулись в сторону причала, самочувствие моё было может быть и не идеальным, но наверняка лучше, чем у всех остальных, так как я не увидел, чтобы кто нибудь из них чего то ел.

До берега надо было ещё прилично потопать, а до причала, возле которого стояла свежая покупка и того больше. Но это время для меня в пустую не прошло. Пока шли, мне удалось со всеми познакомиться и узнать кто у нас будет за капитана. Владельцем судна оказался удачливый бизнесмен, местного разлива. У него была личная заправка, стоящая километрах в десяти от того места, где мы ночевали. Она его и кормила, и поила, а за одно и позволяла потратится на разные мелкие прихоти, типа катера и того домика с участком, где меня на завтрак поили чаем. Друг Марка оказался парнем простецким и словоохотливым, так что после того, как его мне представили, я только с ним и разговаривал. В основном наша беседа велась вокруг двигателя недавнего приобретения, моего нового знакомого. Собеседник авторитетно и надо сказать, со знанием дела озвучил его марку, заявленные характеристики, а у меня интересовался на сколько он надёжный и какие у такого типа агрегатов обычно бывают поломки. Вот почему всем моим знакомы кажется, что если я занимаюсь ремонтом автомобильных двигателей, то знаю о них и о их близких, и дальних родственниках, абсолютно всё. К примеру, если у тебя голова болит, ты же не идёшь сразу к хирургу, а пытаешься сначала посетить специалистов другого, более узкого профиля. Конечно если приспичит я разберусь с любым собратом тех, с кем обычно имею дело, но вот так с ходу ответить на каверзные вопросы могу только поверхностно и то лишь для того, чтобы не уронить свой авторитет.

Посудина, на которой мы вскоре выйдем в море, была не новой, а если до конца быть честным, то даже очень неновой. То, что ей чуть больше тридцати признался и сам хозяин, а после того, как он нас познакомил с ней, то мне показалось ей никак не меньше сорока. Такое заключение я сделал во время осмотра того самого двигателя, про который мне задавали вопросы. Глядя на него, почему-то сразу перехотелось куда-либо плыть, о чём я тут же, без промедления, поставил в известность Марка. Он же мне очень авторитетно заявил:

—Не дрейфь салага! Хозяин уже прошёл на нём миль десять, с продавцом и никаких проблем, с твоим двигателем не возникло. Тем более бывший владелец сам говорил, что перед продажей лично всё перебрал и проверил. Так что не бойся, для тебя работы не предвидится, ты у нас вроде запасного парашюта, который конечно все уважают, но пользуются им очень редко.

—Ну ну, моё дело было предупредить. Только вот лично я без спасательного жилета, никуда не поплыву.

—Да ради бога. В трюме посмотри, я там парочку видел. Можешь на себя оба нацепить, не жалко.

Про то, как двигатель всё-таки заглох, как мы дрейфовали всю ночь, как я при свете тусклого фонаря копался в этом старье, ещё помню. С трудом, но из сознания выхватываются отдельные эпизоды внезапно налетевшего шторма, первые пять минут моего пребывания в ледяной воде Балтийского моря. Очень хорошо помню, как снимал туфли, куртку, брюки и футболку, бултыхаясь в солёной воде. Как из моих рук выскользнул один из спасательных жилетов, помню ещё лучше, а потом всё, как обрезало. Новые воспоминания начинаются с того момента, как проснулся в полной темноте, на жесткой кровати. Потом конечно сообразил, что я в помещении и даже смог найти, где у него выход, через который и выбрался на улицу, закутавшись в какую-то тряпку, так как даже плавки мои и те, куда-то испарились. В таком виде я и появился у костра, тогда ещё во всю горевшем неподалёку. И вот сейчас сижу у него с незнакомым человеком, пытаясь выяснить, где нахожусь, но в ответ получаю только рассуждения о превратностях судьбы.

—Слушай, дедуля. Спасибо тебе конечно, что вытащил меня с камней этих и псу твоему тоже благодарность великая. Но мне бы всё-таки хотелось узнать, где я и как отсюда до ближайшего населённого пункта добраться можно? - произнёс я целый монолог, устав слушать спасшего меня человека.

—Вот же какой нетерпеливый, город ему подавай. А чего ты в нём позабыл? Что там такого есть, чего у меня нет?


Еще от автора Игорь Александрович Шилов
Блуждающий

Наш современник продолжает познавать параллельный мир, не обращая внимания на мелкие неприятности.


Опыт поколений

Никто к сожалению не знает почему он оказался в этом месте, именно в это время.


Двойная переадресация

Чёрные и белые полосы, в жизни любого человека, чередуются с постоянной частотой, но не всегда их длина имеет решающее значение. Порой достаточно крохотного просвета в кромешной темноте и всё вокруг может резко измениться. Чужой мир, чужое время, полное отсутствие средств к существованию. Непросто, но это ещё не повод, чтобы опускать руки и медленно плыть по течению.


Опыт поколений 2

Нам только кажется, что мы очень сильно отличаемся от предыдущих поколений...


Попутчик, москвич и водитель

Возможно, с кем то, из тех нескольких сотен людей, что ежедневно бесследно исчезают на просторах нашей страны, произошла именно такая история.


Фальшивый наследник

Любой, попавший в новый мир, вынужден изучать его, чтобы не умереть от жажды или голода. Почти каждый, оказавшийся там, рано или поздно становится заложником обстоятельств, излишне понадеявшись на удачу, собственную непогрешимость и вечный авось. И лишь единицам удаётся прогнуть его под себя, проявив при этом все свои самые лучшие качества, о наличии которых они давно забыли, а порой даже и не догадывались.


Рекомендуем почитать
Пленник Калугулы

Универсальный Мультимедийный Конструктор-Альманах — так расшифровывается слово Уммка. В этот конструктор играют или попробовали поиграть около сотни человек из самых разных городов. С тропы Александра Спиридонова (Алекса Спиро) начался марафон Уммки. Весь проект представлен на сайте http://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Дефектные часы

Книга расскажет об удивительных приключениях Кости и Кати. Они попадают в другое время, и у них начинаются приключения. Чем все это закончится для них?


Машина времени. Человек-невидимка. Война миров. Пища богов

В очередной том «Библиотеки фантастики» вошли романы знаменитого английского писателя-фантаста Герберта Уэллса (1866—1946), созданные им на переломе двух веков: «Машина времени», «Человек-невидимка», «Война миров», «Пища богов».


Непристойные предложения

Вампиры, привидения и ведьмы. Инопланетяне и земляне, попадающие в невероятные переделки. Модели ближайшего будущего человечества, окрашенные во все цвета радуги – от иронико-космических до мрачно-саркастических. Вопросы архитектуры и философии, биологии и парапсихологии, феминизм и маскулинность, странные верования, воспитание детей, стыд и гордыня, порно и политика, расовые проблемы… Кажется, нет такой темы, которую Уильям Тенн обошел бы своим вниманием!


Цель — Вселенная!

Первый сборник рассказов Альфреда Ван Вогта (A. E. Van Vogt. Destination: Universe! /New York: Pellegrini & Cudahy, 1952). Содержание: Далекий Центавр (Перевод: И. Невструев) Far Centaurus (1944) Чудовище (Перевод: Ф. Мендельсон) The Monster [Resurrection] (1948) Пробуждение (Перевод: Ф. Мендельсон) Dormant (1948) Зачарованная деревня (Перевод: А. Чапковский, А. Иорданский) Enchanted Village [The Sands of Mars] (1950) Банка краски (Перевод: А. Дмитриев) A Can of Paint (1944) Защита (Перевод: И.


Путь на Голгофу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.