Расследования доктора Гидеона Фелла. Первая улика (сборник) - [22]

Шрифт
Интервал

Маленькая мисс Дороти, до этого все время молчавшая, тогда неожиданно всех ошеломила. Она очень категорично заявила: «Когда я вырасту, то замуж выйду за человека, который не знает, что такое осторожность» – и посмотрела на всех со злостью. Хозяйка ей возразила, а хозяин, как всегда, лишь скупо и некрасиво усмехнулся; странно подумать, что сейчас…

Сейчас шел дождь. Когда дворецкий закончил заводить часы, те начали бить. Бадж отстраненно уставился на них, причем выглядел при этом удивленным. Часы пробили полночь. Все, несомненно, шло как обычно…

Нет. Все-таки чего-то не хватало. Что-то в закоулках маленького, привыкшего действовать автоматически мозга коробило его. Озадаченный, он хмуро уставился на ландшафт, изображенный на часах. Ах, он должен был догадаться! Всего несколько минут назад он разговаривал с мисс Дороти, а на часах в библиотеке было 11:45. Значит, эти показывают неправильное время.

Он вынул свои золотые часы, которые не имели привычки ошибаться многие годы, и открыл их. Без десяти двенадцать. Нет, часы в библиотеке не врут. А перед ним были старые фамильные часы, по которым дворецкие сверяли время во всем доме. Сейчас они спешили ровно на десять с половиной минут. Бадж сглотнул. Теперь, перед тем как отправиться отдыхать, ему придется сверить время и на остальных часах.

Часы пробили двенадцать.

Тут же зазвонил телефон. Бадж увидел белое лицо Дороти Старберт в дверном проеме, прежде чем успел взять трубку…

Глава 7

Сэр Бенджамин Арнольд, главный констебль, сидел за письменным столом в кабинете доктора Фелла, деловито сложив руки, словно школьный учитель. Выглядел он таким же образом, а слегка покрасневшее лицо напоминало лошадиную морду. Его серые волосы были зачесаны в стиле «помпадур», а взгляд сквозь пенсне был весьма острым.

– Я считаю, что лучше всего, – начал он, – принять личное участие. Вероятно, из Линкольна должны прислать инспектора. Однако я знаком со Старбертами и доктором Феллом, который вполне мог бы заведовать четтерхэмской полицией. В этом смысле нам будет проще избежать скандалов или других подобных вещей, связанных с расследованием.

Он замялся, затем откашлялся.

– Вы, доктор, и вы, мистер Сондерс, должны понимать, что у меня нет опыта в расследовании убийств. Я почти уверен, что у меня возникнут трудности с этим. Если ничего не выйдет, нам следует позвонить в Скотланд-Ярд. Но мы с вами должны предпринять максимум усилий, чтобы выявить все детали этого несчастного случая.

В это теплое утро солнце лучилось ясным светом, но сам кабинет все равно оставался в тени. Во время длящейся тишины они могли слышать шаги расхаживающего по коридору полицейского. Сондерс задумчиво кивнул. Доктор Фелл оставался угрюмым. Рэмпол слишком устал и запутался, чтобы сосредоточиться.

– Вы… эмм… сказали «расследовании убийств», сэр Бенджамин? – спросил пастор.

– Конечно, я наслышан о легенде Старбертов, – сказал констебль, кивая. – И даю слово, что у меня есть теория на этот счет. Вообще-то, конечно, мне не следовало упоминать слово «убийство» в прямом его смысле. Но несчастный случай мы должны пока исключить, и вообще, лучше вернуться к этому позже… А сейчас, доктор…

Он выпрямился, сделал какое-то движение губами, размял костяшки пальцев и, поколебавшись немного, словно лектор, приступил к основному.

– А сейчас, доктор, после того как вы рассказали все о происходившем до тех пор, как погас свет в комнате надзирателя, сообщите, что случилось, когда вы решили во всем разобраться.

Доктор Фелл угрюмо ткнул тростью в край письменного стола.

– Я не ходил туда. Спасибо, конечно, за комплимент, но я не могу двигаться так же быстро, как эти двое. Хм… нет. Позвольте им самим рассказать вам.

– Хорошо… Я не ошибусь, если предположу, что вы, мистер Рэмпол, осмотрели тело?

Такой деловой и официальный тон разговора заставлял Рэмпола нервничать. У него не получалось говорить естественно, он чувствовал, что все, сказанное им, может быть и будет использовано против него. Правосудие – это большая и грозная машина. Он почувствовал себя виноватым в чем-то, сам не зная в чем.

– Я.

– Тогда скажите мне, почему вы решили сразу двигаться к колодцу, вместо того чтобы пройти через ворота и подняться в комнату надзирателя? Были ли у вас причины подозревать, что там что-то случилось?

– Я… Я не знаю. Я старался разобраться во всем этом весь день. Это произошло спонтанно. Я прочел те дневники, легенды и все это… в общем…

Он пытался помочь себе руками, но так и не нашел слов.

– Я понял вас. Что вы делали потом?

– Я был так ошеломлен, что просто сел на холме и находился там. Затем я опомнился и позвал мистера Сондерса.

– А вы, мистер Сондерс?

– Что касается меня, мистер Бенджамин, – пастор говорил, придавая каждому слову особое значение, – я уже был почти у ворот, когда … эээ… услышал зов мистера Рэмпола. Мне показалось странным то, что он направился прямо в Ведьмино Логово, его словно притягивало туда магнитом. Но тогда совсем не было времени думать об этом, – сказал он ехидно и нахмурился.

– Хорошо. Когда вы споткнулись о тело, мистер Рэмпол, оно лежало на краю колодца, сразу под балконом?


Еще от автора Джон Диксон Карр
Изогнутый стержень

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Месть «Красной вдовы»

Герои пытаются проникнуть в тайну комнаты, в которой, по преданию, ждет неминуемая смерть любого, кто проведет в ней в одиночестве два часа.


Разбудить смерть

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стук мертвеца

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черные очки

Произведения известного писателя Джона Д. Карра представляют собой прекрасный образец классического добротного английского детектива. В центре внимания автора – блестящая работа сыщика-интеллектуала, силой ума и логики побеждающего опасного и хитроумного преступника.


Слепой цирюльник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Листья бронзовые и багряные

В литературной культуре, недостаточно знающей собственное прошлое, переполненной банальными и затертыми представлениями, чрезмерно увлеченной неосмысленным настоящим, отважная оригинальность Давенпорта, его эрудиция и историческое воображение неизменно поражают и вдохновляют. Washington Post Рассказы Давенпорта, полные интеллектуальных и эротичных, скрытых и явных поворотов, блистают, точно солнце в ветреный безоблачный день. New York Times Он проклинает прогресс и защищает пользу вечного возвращения со страстью, напоминающей Борхеса… Экзотично, эротично, потрясающе! Los Angeles Times Деликатесы Давенпорта — изысканные, элегантные, нежные — редчайшего типа: это произведения, не имеющие никаких аналогов. Village Voice.


Скучаю по тебе

Если бы у каждого человека был световой датчик, то, глядя на Землю с неба, можно было бы увидеть, что с некоторыми людьми мы почему-то все время пересекаемся… Тесс и Гус живут каждый своей жизнью. Они и не подозревают, что уже столько лет ходят рядом друг с другом. Кажется, еще доля секунды — и долгожданная встреча состоится, но судьба снова рвет планы в клочья… Неужели она просто забавляется, играя жизнями людей, и Тесс и Гус так никогда и не встретятся?


Сердце в опилках

События в книге происходят в 80-х годах прошлого столетия, в эпоху, когда Советский цирк по праву считался лучшим в мире. Когда цирковое искусство было любимо и уважаемо, овеяно романтикой путешествий, окружено магией загадочности. В то время цирковые традиции были незыблемыми, манежи опилочными, а люди цирка считались единой семьёй. Вот в этот таинственный мир неожиданно для себя и попадает главный герой повести «Сердце в опилках» Пашка Жарких. Он пришёл сюда, как ему казалось ненадолго, но остался навсегда…В книге ярко и правдиво описываются характеры участников повествования, быт и условия, в которых они жили и трудились, их взаимоотношения, желания и эмоции.


Страх

Повесть опубликована в журнале «Грани», № 118, 1980 г.


В Советском Союзе не было аддерола

Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.


Времена и люди

Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.


Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник)

Спокойствие на борту лайнера «Королева Виктория» нарушает загадочное происшествие – нападение на дипломата Кертиса Уоррена. Придя в себя, тот понимает – из его каюты пропал секретный документ. Поэтому юноше ничего не остается, как вместе с друзьями начать свое расследование. Но чем глубже они погружаются в это дело, тем в большие неприятности попадают! Избежать трагедии помогает доктор Фелл. Он первым понимает, что на борту притаился опасный преступник по прозвищу Слепой Цирюльник…В издание также вошел роман «Восьмерка мечей».


Тот, кто шепчет

Убийство, хитроумно задуманное преступником и с блеском расследованное сыщиком, – вот отличительная черта детективных произведений американского писателя Джона Диксона Карра, мастера виртуозно построенной интриги... .


Три гроба

Детективный роман (его оригинальное название «The Three Coffins»; на русском он издавался также под названиями «Человек-призрак», «Три могилы»), в которой постоянный герой Д.Д. Карра доктор Гидеон Фелл читает своим соратникам по расследованию и, главным образом, читателям романа лекцию о детективных уловках, связанных с разрешением классической детективной загадки, известной как «загадка комнаты, запертой изнутри».


Ведьмино логово

В этом романе перед читателем впервые преодстает наиболее устоявшийся и долговечный детектив Карра, неуклюжий пьянчужка Гидеон Фелл, созданный в манере и традициях Г.К.Честертона, которого сам Карр боготворил.…Мужчины в роду Старбертов погибают, сломав себе шею. Такова легенда, бытующая в деревне, где расположена Чаттерхэмская тюрьма, заброшенная уже сотни лет, но до сих пор хранящая свои ужасные тайны. Скотланд Ярд узнает об этой легенде после смерти Мартина Старбета. Но именно Гидеону Феллу предстоит раскрыть одно из самых коварных и таинственных преступлений…