Рассказы и сказки - [8]
Вот и волна. Прошла зелёной горою над камнем, рухнула на берег. Рассыпалась пеной, закружилась, завертелась и ушла.
Смотрят все, а маленькая рыбка лежит себе на камне как ни в чём не бывало.
Удержалась!
Пошли волны одна за другой, одна больше другой.
Замутилась вода, понесла поверх камней песок, мелкую гальку, пучки морской травы — ничего не разберёшь.
Стихло, и стало видно: лежит зелёная рыбка на камне, как приклеенная.
Долго смотрели на неё рыбы, дивились. Потом стали друг у друга спрашивать — кто такая и откуда взялась?
Кривоногий краб на шум из-под камней вылез, поглядел выпученными глазами на рыбку и говорит:
— Нашли диковину! Да ведь это наша, черноморская, присоска! Она всегда так: присосётся и лежит. Поди её отдери!
Краб был старый-старый, он всё знал и никогда ничему не удивлялся.
Камбала и ласкирь
Когда-то, в далёкие времена, была камбала рыба как рыба. Всё у нее было, как у других: глаза по бокам головы, рот прямой, и плавала она, как все рыбы, спиной вверх.
А что с ней случилось, про то слушайте.
Встретились однажды на дне морском у большого зелёного камня камбала и морской карась — ласкирь.
Стал ласкирь камбале на свои незадачи жаловаться.
Дельфин за султанкой охотился, ласкирь сунулся впереди него — попало ласкирю.
Рыбы на совет собрались. Пока ласкирь от дельфина бегал, опоздал опять получил трёпку.
Пикши в траве дрались, ласкирь стороной проплывал. Не утерпел, впутался — и тут влетело.
Слушает его камбала, а про себя думает:
«Так тебе, вертлявому, и надо. Прост ты больно. Уж я-то в беду не попаду!»
Смотрят оба — червяк. Да какой длиннющий! Вот так пожива!
Не успел ласкирь рта открыть, камбала говорит:
— Чур, не хватать! Я делю.
Хорош червяк!
— Знаешь что, — хитрит камбала, — нам двоим такого червя много. Нужно с кем-нибудь поделиться. Поди позови ерша-скорпену!
Удивился ласкирь. С каких это пор камбала с другими делиться начала? Но спорить не стал: на троих так на троих! Помчался за скорпеной.
Осталась камбала у червя. Глотнула кусок, другой, видит — сразу не управиться.
«Спрячу-ка я про запас!» — думает. И решила закопать червя под камень.
Начала песок рыть.
Носом роет, плавниками и хвостом помогает, песок выбрасывает.
Долго ли, коротко ли, вырыла камбала под камнем ход и затащила туда добычу.
Отплыла, посмотрела со стороны.
— Найдут! Нужно ещё дальше запрятать!
Слышит камбала шум: ласкирь с ершом к камню торопятся.
Испугалась, кинулась под камень. Давай ход ещё глубже рыть.
Ласкирь с ершом совсем близко.
Завертелась камбала под камнем. Пошатнулся он, наклонился, упал и камбалу придавил.
Примчались рыбы. Видят — лежит камень на боку. Из-под камня чей-то хвост торчит.
Тянули, тянули за хвост, вытащили. Смотрят и не узнают:
— Что за рыба?
Ни спины, ни брюха — одна левая сторона! Расплющило её камнем. Глаза и рот на левую сторону сбило.
Лежит камбала, кривой рот открывает, ничего сказать не может.
А червя-то нет!
Рассердился колючий ёрш на ласкиря: зачем в такую даль тащил? Бросился обманщика за перья ловить. Еле ласкирь хвост унёс.
Тем дело и кончилось. Камбала такой коверканной навсегда осталась. И дети её, камбалята, кто на левую, кто на правую сторону вывернуты.
Ну и рыба!
Почему щука в море не живёт
Говорят, на то и щука в море, чтобы карась не дремал.
Так-то оно так: если карась зазевается, щуке в зубы обязательно попадёт. Да ведь ни щука, ни настоящий карась в море-то не живут! Карась речная рыба, озёрная. Щука тоже.
А был случай…
Надоело щуке в реке. Забежала она в море.
Вот где жизнь! В реке, в озере сидишь под корягой — темно, не пошевелиться… А тут свету сколько, простор! И в засаду прятаться не надо: кругом добыча, сама в рот лезет…
Вон на песке червячишка — подплывай да бери.
Щука только подплыла, а песок как взметнётся! Из песка — чёрная рыбина. Пасть — как мешок. Глазищи — на самом темени. На голове вырост приманка — шевелится. Точь-в-точь червячок. Кинешься за ним — и прямо рыбе в пасть.
— Экое чудище! Да будь ты неладно!
Вильнула щука хвостом — и в водоросли.
Глядит — опять добыча. Сама навстречу идёт. Маленькая рыбка. Только странная какая-то: плывёт стоймя, головка лошадиная, на спине лохмотья, на боках все рёбра видны. Глядит на щуку, глазами крутит: одним глазом в одну сторону, другим — в другую.
Плыла коричневыми водорослями — сама коричневая была. Приплыла в зелёные — зелёная стала.
— Что за рыба? Чего она глазами крутит? Уж не бешеная ли?
Щука — в сторону.
— А ну её! В реках таких нет. В реках — караси-лежебоки пузатые.
Как вспомнила щука про жирных карасей, так в животе и заныло.
Помчалась вперёд. А тут ещё пожива: между камней рыба прячется — не шибко большая, губастая, вся в пятнах.
По-щучьему так: раз от тебя кто прячется — хватай его.
Щука с разгону пятнистую рыбу — хвать! И свету не взвидела.
У пятнистой-то на спине шип. Как вонзился в нёбо — рта не раскрыть, ни сглотнуть, ни охнуть.
Насилу осводобилась, развернулась — да назад, в реку.
Недолго в море погостила.
И всего-то видела она там: морского чёрта с приманкой, рыбу-конька да ерша-скорпену, ядовитую колючку.
С тех пор щуку в море и карасём не заманишь.
Какого цвета море?
Случилось это летом. На Севере.
История человечества делится на Дикость, Варварство и Цивилизацию. Дикость — это время, когда человека, убив, съедали. Варварство — когда, убив, оставляли лежать на дороге. И, наконец, Цивилизация, это время, в которое мы живем и, когда, умертвив человека, о нем, не без выгоды, пишут мемуары. Но работая над книгой, автор с удивлением увидел, что в истории дикость, варварство и цивилизация густо перемешаны, их не разделить, и еще, что в ней, в истории, нет главных и второстепенных событий.
Ах, сколько всего интересного происходит в море! Вы еще не знакомы с его обитателями? Любопытные наваги, хитрый рак, находчивый краб, неугомонный морской карась, жадная камбала… Хотите понаблюдать за их необычайными приключениями? Тогда скорее открывайте книжку и прислушивайтесь к плеску морских волн! Вдруг они поведают вам еще что-то, о чем пока никто не знает?С рисунками Юрия Вячеславовича Смольникова.
В книгу вошли сказки народов Юго-Восточной Азии и Японии, а также английские, африканские и кубинские сказки, собранные автором во время его путешествий по различным странам.Значительный интерес представляет вошедший в сборник пересказ великого индийского эпоса Рамаяна — «Сказание о Раме, Сите и летающей обезьяне Ханумане».
Это история о Вовке, его маме и Фёдоре, об их путешествии, а также о весёлых и печальных событиях, которые произошли в пути.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.