Расскажи, как живешь [заметки]
1
курган (араб.)
2
Вулворт — универсальный магазин американской фирмы «Ф.У. Вулворт», которая многие годы славилась дешевыми товарами и имела филиалы во многих странах мира.
3
В археологической экспедиции — специалист, делающий зарисовки найденных предметов и восстанавливающий планы раскопанных городищ и строений.
4
Мадам, но это же судовой плотних! (фр.)
5
Судовой плотник (фр.)
6
«Девяносто три?» (фр.)
7
Сигарет нет? (фр.)
8
Быстро, с воодушевлением (ит., муз.)
9
Замедляя (ит., муз.)
10
Плавно (ит., муз.)
11
Обменный курс Компании спальных вагонов просто невероятен! (фр.)
12
Наличные, вы понимаете? (фр.)
13
По правилам (фр.)
14
Святая София (фр.) — храм в Стамбуле, главная церковь Византийской империи, теперь мечеть Аия-Софи"
15
Хайдар-Паша — вокзал в азиатской части Стамбула при переезде через пролив Босфор.
16
Джаг-Джаг — река в Сирии, на берегах которой сохранилось много древних курганов.
17
Это было написано еще до открытия современного отеля «Сен-Жорж». (Примеч. автора.)
18
Кушать (фр.)
19
Ур — относящийся к V—IV векам до н.э. древний город в низовьях реки Евфрат, некогда столица Шумера и Аккада (на территории современного Ирака).
20
Иншалла (араб.) — на все воля Аллаха.
21
Департамент древностей (фр.). В 1920—1943 годах Сирия была мандатной территорией Франции, в 1961 году провозглашена Независимой Арабской Республикой.
22
«Вот бедный парень! У него там даже хлеба нет, одни курдские галеты!» (фр.)
23
Да, да. Пишите письменное заявление (фр.)
24
Гербовые марки (фр.)
25
И два франка пятьдесят сантимов гербового сбора, пожалуйста (фр.)
26
Пишите заявление, пожалуйста, (фр.)
27
Неприятный запах, да! Опасный, нет! (фр.)
28
Невозможно ведь, не правда ли, идти в одной туфле (фр.)
29
«Да» или «нет» (фр.)
30
Ax, мадам, вы идете в туристический поход? (фр.)
31
Кемпинг (англ.) — туристический поход с ночевкой в палатках и летний лагерь для автотуристов.
32
Совершенно (фр.)
33
Сто два градуса по принятой в Англии и США шкале Фаренгейта соответствует около 39 градусам по Цельсию.
34
По Цельсию около 54 градусов жары.
35
То есть Мэллоуэн.
36
Вади — высохшее русло реки, заполняющееся водой лишь во время дождей.
37
«Она отвратительная, мадам!» (фр.)
38
Он все-таки довольно смелый человек (фр.)
39
У него нет ни гроша, как и у всех, кто здесь живет (фр.)
40
Спокойной ночи, мадам! (фр.)
41
Езиды — племенная группа курдов, исповедующая особую религию, сочетание древнеиранских, иудейских и др. верований с исламом. Сатана (Шайтан) по представлениям езидов — падший ангел, искупивший свой грех раскаянием и осуществляющий теперь волю Творца.
42
Китченер Горацио Герберт (1850—1916) — британский фельдмаршал, военный министров 1914—1916 годах, погиб на крейсере, подорвавшемся на мине.
43
Рабле Франсуа (1494—1553) — французский писатель-гуманист эпохи французского Возрождения, отвергавший аскетизм и средневековые предрассудки.
44
Фартинг — мелкая английская бронзовая монета, равная одной четвертой пенни и вышедшая из обращения в 1961 году.
45
И марки, много гербовых марок! (фр.)
46
Двенадцать франков пятьдесят сантимов гербового сбора — и немного сигарет, а? (фр.)
47
Вот, пожалуйста, мосье! (фр.)
48
Белый Рыцарь — персонаж сказки Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», возивший с собой массу самых невероятных вещей, о которых говорил, что они — «его собственное изобретение».
49
Шейх Ази — мусульманский аскет, VI в Основатель религиозного ордена, названного его именем. Езиды считают его своим главным святым
50
Джебель-Синджар — горный хребет на границе Сирии и Ирака.
51
Имеется в виду «сатанинское» имя Зазаил, вместо которого произносится «Малаки-Тауз» (от араб. «ангел-павлин»).
52
Действительно езиды именуют Малек Тауса не иначе как Ангел-Павлин.
53
Мустафа Кемаль Ататюрк (1881—1938) — руководитель национально-освободительной революции в Турции (1923—1938).
54
Мне нужно принять лекарство (фр.)
55
Имеется в виду антонистая соль — сильное слабительное.
56
Не с кем даже сыграть партию в бридж! (фр.)
57
Даже в совсем маленький бридж! (фр.)
58
И все же тут строят красивые здания (фр.)
59
Каменное здание, понимаете! (фр.)
60
Собственники — но ни у кого нет ни гроша! (фр.)
61
На гербовые марки (фр.)
62
Два франка сорок пять сантимов за марки, пожалуйста (фр.)
63
Ваш король — у вас новый король! (фр.)
64
Ради женщины! (фр.)
65
Симпсон Уоллис Уорфилд (1896—1986) — американка, ради брака с которой отрекся от престола английский король Эдуард VIII (1894—1972).
66
Очень сильно (фр. искаж.)
67
Да это хорошая машина, но она ездит слишком быстро Даже чересчур быстро! (фр.)
68
В прошлом году она погубила двух моих архитекторов! (фр.)
69
Здесь! (фр.)
70
Суп! (фр.)
71
Девяносто девять градусов тепла по шкале Фаренгейта соответствует тридцати семи градусам по Цельсию.
72
Слишком большое усердие! (фр.)
73
Архиепископ Йоркский — заместитель главы Англиканской церкви Великобритании архиепископа Кентерберийского.
74
Библейская притча о добром самаритянине рассказана в Евангелии от Луки, 10, ст. 25—37. Смысл ее таков: человек должен помогать всякому пострадавшему, независимо оттого, единоплеменник это или нет.
75
В Библии (Вторая Книга Царств, 9, ст. 30—31) говорится «Иезавель же.., нарумянила лицо свое, украсила голову свою и выглянула в окно».
76
«Да» или «нет» (фр.)
77
Так ваш милый архитектор не умеет говорить? А вид у него очень умного человека (фр.)
78
Очень хорошо! (фр.)
79
Специальных служб (фр.)
80
Совершенно (фр.)
81
Подарки (фр.)
82
Стаккато (ит., муз.) — короткое, отрывистое исполнение звуков.
83
Каменное здание (фр.)
84
Книга Бытия, 24, ст. 62 — 67.
85
Большая экономия (искаж. фр.).
86
Блудница Раав спасла израильских лазутчиков в городе Иерихон, и за это Господь велел спасти ее и семью от смерти, когда израильтяне захватили город (Книга Иисуса Навина, 6, ст. 1—24)
87
Мосье доктор (фр.)
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В последние годы почти все публикации, посвященные Максиму Горькому, касаются политических аспектов его биографии. Некоторые решения, принятые писателем в последние годы его жизни: поддержка сталинской культурной политики или оправдание лагерей, которые он считал местом исправления для преступников, – радикальным образом повлияли на оценку его творчества. Для того чтобы понять причины неоднозначных решений, принятых писателем в конце жизни, необходимо еще раз рассмотреть его политическую биографию – от первых революционных кружков и участия в революции 1905 года до создания Каприйской школы.
Книга «Школа штурмующих небо» — это документальный очерк о пятидесятилетнем пути Ейского военного училища. Ее страницы прежде всего посвящены младшему поколению воинов-авиаторов и всем тем, кто любит небо. В ней рассказывается о том, как военные летные кадры совершенствуют свое мастерство, готовятся с достоинством и честью защищать любимую Родину, завоевания Великого Октября.
Автор книги Герой Советского Союза, заслуженный мастер спорта СССР Евгений Николаевич Андреев рассказывает о рабочих буднях испытателей парашютов. Вместе с автором читатель «совершит» немало разнообразных прыжков с парашютом, не раз окажется в сложных ситуациях.
Из этой книги вы узнаете о главных событиях из жизни К. Э. Циолковского, о его юности и начале научной работы, о его преподавании в школе.
Со времен Макиавелли образ политика в сознании общества ассоциируется с лицемерием, жестокостью и беспринципностью в борьбе за власть и ее сохранение. Пример Вацлава Гавела доказывает, что авторитетным политиком способен быть человек иного типа – интеллектуал, проповедующий нравственное сопротивление злу и «жизнь в правде». Писатель и драматург, Гавел стал лидером бескровной революции, последним президентом Чехословакии и первым независимой Чехии. Следуя формуле своего героя «Нет жизни вне истории и истории вне жизни», Иван Беляев написал биографию Гавела, каждое событие в жизни которого вплетено в культурный и политический контекст всего XX столетия.
Автору этих воспоминаний пришлось многое пережить — ее отца, заместителя наркома пищевой промышленности, расстреляли в 1938-м, мать сослали, братья погибли на фронте… В 1978 году она встретилась с писателем Анатолием Рыбаковым. В книге рассказывается о том, как они вместе работали над его романами, как в течение 21 года издательства не решались опубликовать его «Детей Арбата», как приняли потом эту книгу во всем мире.