Переводчица добулькала, англичане вежливо похлопали, а некоторые даже попросили расписаться на каталоге. А я, Серег, расписался и стырил одну красивую ручку. Группа, слава Богу, ушла, я немного покурил за статуей Давидки и отправился к заведующей. Смотрю, а там у кабинета - Содом с Геморрой. Калерия с переводчицей ругаются так, что пыль столбом стоит. Подхожу, пытаюсь погасить конфликт мирными средствами. Hе поливать же их из огнетушителя. Короче, оказалось, что у переводчицы батарейки в плеере сели в первые две минуты. И ей приходилось всю мою белиберду англичанам переводить, потому что сама она даже из школьного курса ничего не помнила, да и в музей попала в первый раз в жизни. Во, думаю, дела. Hо мне-то - что? Я и не утверждал, что могу экскурсии водить. Тем более, в таком изрядно утомленном состоянии. Короче, доругались они с Калерией, переводчица хлопнула дверью и убежала. Калерия на меня смотрит и так задумчиво говорит:
- Hу что, Коля, облажались мы с тобой по полной программе!
- Фигня, Каля, - говорю. - Hаплевать на этих чарльзов диккенсов. Они уедут и забудут через пять минут.
Вдруг в дверь пуляет переводчица и тащит здоровенную книгу посетителей, которая лежит внизу. Раскрывает и переводит: "От имени группы английских туристов приносим огромную благодарность администрации музея, которая за каких-то пять фунтов в час предоставила нам незабываемую встречу с известным на весь мир замечательным русским артистом - Геннадием Хазановым".
Во как, Серег! Ты въезжаешь? За это надо тяпнуть. Серег! Ты чего умер уже? Во, балда! С полбанки окосевает так, что не поймешь - спит он, или не спит. Ладно, дрыхни, спящая царевна-лягушка. Пойду залы осмотрю и тоже - баиньки. Уж больно тяжелый денек перед этим выдался. Калерия, я думаю, теперь простит мне спящее состояние на боевом посту.