Распад Тюркского каганата, VI–VIII вв. [заметки]
1
Комплиментарность – положительная (отрицательная) – ощущение подсознательной взаимной симпатии (антипатии) особей, определяющая деление на «своих» и «чужих». (Гумилёв Л. Н. История Евразии. – М.: Алгоритм: Эксмо, 2009. – С. 1064. – (Классика русской мысли).
2
Империю гуннов историки стыдливо именуют «союзом племён и народов», будто Российская империя, назвавшись Советским Союзом, изменила свою имперскую суть.
3
«Эль» в переводе с тюркского языка – государство.
4
Зу-л карнайн – «двурогий» в переводе с арабского, прозвище Александра Македонского.
5
Тура – приток реки Тобол
6
«Эдвард Томас. Будда: История и легенды»: ЗАО Центрполиграф; Москва; 2003.
7
Подробное описание жизни Будды Шакьямуни. Жил в VI–V вв. до н. э.
8
Согд – историческая местность в Средней Азии, занимавшая часть территории современного Узбекистана и Таджикистана.
9
Анатолий Васильевич Преловский. Родился 19.04.1934 в г. Иркутске – 23.12.2008, Москва. Поэт, драматург, переводчик. Работал в геологических партиях, скотогоном в Монголии. Окончил историко-филологический факультет Иркутского университета и Высшие сценарные курсы при ВГИК. Редактор Иркутской студии кинохроники, литсотрудник газеты «Огни Ангары» (Братск). Переехал в Москву. Первые стихи опубликованы в газете «Советская молодежь» (Иркутск, 1952). Публиковался в журналах «Свет над Байкалом», «Молодая гвардия», «Сибирские огни», «Дружба народов», «Нева», «Знамя», «Юность», «Смена», «Новый мир», «Дальний Восток», «Урал». Первая книга «Багульник» (Иркутск, 1957). Автор книг: «Просека» (1959), «Берега» (1960), «Лестница» (1965), «Черная работа» (1966), «Дальний свет» (1970), «Вековая дорога» (1979) и др. Переводчик с языков народов Сибири. В 1991 г. в журнале «Звезда Востока», № 6, опубликован его поэтический перевод «Большой надписи в честь Кюль-тегина».
10
Кадыркан – горы Большой Хинган.
11
Темир-Капыг – вероятно, «Железные Ворота» в знаменитой каменной стене Дербента, опускающейся к морю. Это легендарное имя города известно из сказок Шахразады.
12
КЁК, КYК – небо, синий, голубой.
13
С VI в. тюркское племя тюргешей занимали Чу-Илийское междуречье и контролировали большую часть караванных путей в Семиречье.
14
Справа – на юге.
15
Камни и скульптуры, символизировавшие убитых врагов.
16
Яшыл-огюз («зелёная река») – тюркское название реки Хуанхэ.
17
Кёгмен – гряда гор и местность в Западных Саянах.
18
Умай – женское божество тюрков, богиня-мать, олицетворение плодородящего начала.
19
Онг-тутук – принц Ли Дан, главнокомандующий китайской армией во время войны тюрков против Китая в 701–702 гг., будущий император Китая (цит. Урянхай. Тыва Дептер, ч. I – С. 89).
20
Кенгересы – тюркское племя, жившее по среднему течению р. Сырдарьи.
21
Карлуки – тюрки Семиречья в Средней Азии.
22
У древнетюркских племён при определении возраста человека внутриутробная жизнь плода считалась как прожитый год (примечания – Урянхай. Тыва Дептер. – С. 97).
23
Гаогюй – в переводе с китайского языка «высокие телеги».
24
Согд, Согдиана – историческая область в долинах рек Зеравшан и Кашкардарья.
25
Махмуд Кашгари (1029–1101). Его знаменитая книга «Диван» – своего рода древняя тюркская энциклопедия. В ней собран и обобщен обширный историко-культурный, этнографический и лингвистический материал. В этом памятнике тюркской культуры прописаны этические ценности и нормы поведения, специфическое мировосприятие тюркских народов в XI веке.
26
Халха – историческое название северной части Монголии.
27
Отуз-татары, или утуз-татары – тридцать татарских племён.
28
Дуньхуан – город и оазис в китайской провинции Ганьсу.
29
«Менгэ Эль» – в переводе с тюрк. «Вечное государство». «Пожалуй, в истории самое распространённое определение любой державы – “вечное”. Например, “Москва – Третий Рим, будет стоять вечно”, или Вечный город Рим». См. Еникеев Г. Р. Корона Ордынской империи, или Татарского ига не было. – М.: Алгоритм, 2012. – С. 33. – (Евразия Льва Гумилёва).
30
Сары – жёлтый, в переводе с татарского языка.
31
Хоросан – северо-восточная провинция Ирана.
32
«Аль-джабр» – в переводе с арабского «воссоединение», «связь», «завершение». Раздел математики, который можно грубо охарактеризовать как обобщение и расширение арифметики.
33
Ибн аль-Хайсам – за основу зрительно восприятия он принял построение в глазу по основам оптики образа внешнего объекта.
34
«Аль ке голь» – в переводе с арабского «чистая сущность».
35
Междуречье рек Амударья и Сырдарья с городами Самарканд, Бухара и др.
36
Гулямы – тюркские профессиональные воины в войсках Халифата. Считают, первыми гулямами стали карлуки.
37
Султан – правитель, наделённый верховной властью.
38
Мамлюки составляли большинство воинов Египетской армии XIII в.
39
Археологическая культура железного века. Салтовский могильник в Харьковской области Украины и Маяцкое городище в Воронежской области.
40
Рахдониты – знающие дороги, в переводе с персидского языка.
41
Булгарская летопись XIII в. Гази-Барадж тарихы, входящая в свод сеида Джагфара, составленный в 1680 г. его секретарем Бахши Иманом. Одной из наиболее интересных летописей свода Джагфара является летопись, составленная в первой половине XIII в. (1229–1246) эмиром Гази-Бараджем.
42
Племена обитавшие земли от р. Сура до нижнего течения р. Белая в IV–VII в. н. э. Предполагают, эта культура генетически связана культурами Поднепровья.
43
Развалины дворца начала первого тысячелетия, где для отопления использовался горячий воздух под полом от установленных снаружи печей, были обнаружены в 1941 г. археологами Л. А. Евтюховой и В. П. Левашовой недалеко от города Абакан.
44
Асгард – г. Минусинск, недалеко от которого на юге Кашгар – Страна Турок: точь-в-точь как «Саге об Инглинах». На всей планете есть только один горный хребет, который ориентирован с северо-востока на юго-запад, – это Саяны, Алтай и Тянь-Шань. Поэтому именно этот хребет упоминается «Саге об Инглинах» (Чоро Тукембаев).
45
Из-за потепления климата в IX веке Один вынужден был увести народ из Асгарда – Великой Швеции – на запад в Холодную Швецию (см. «Сагу об Инглинах»), где потомки – нынешние шведы и норвежцы, – потеряв ориентацию, забыли, где земля предков (Чоро Тукембаев).
46
Так написано в «Саге об Инглинах». Но до того из Китая в Англию на ладьях по Оби и Арктике (Чоро Тукембаев).
47
Яса (Яза) – предписание, в переводе с татарского языка.
"Предлагаемый вниманию читателей очерк имеет целью представить в связной форме свод важнейших данных по истории Крыма в последовательности событий от того далекого начала, с какого идут исторические свидетельства о жизни этой части нашего великого отечества. Свет истории озарил этот край на целое тысячелетие раньше, чем забрезжили его первые лучи для древнейших центров нашей государственности. Связь Крыма с античным миром и великой эллинской культурой составляет особенную прелесть истории этой земли и своим последствием имеет нахождение в его почве неисчерпаемых археологических богатств, разработка которых является важной задачей русской науки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга рассказывает об истории строительства Гродненской крепости и той важной роли, которую она сыграла в период Первой мировой войны. Данное издание представляет интерес как для специалистов в области военной истории и фортификационного строительства, так и для широкого круга читателей.
Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Имя автора «Рассказы о старых книгах» давно знакомо книговедам и книголюбам страны. У многих библиофилов хранятся в альбомах и папках многочисленные вырезки статей из журналов и газет, в которых А. И. Анушкин рассказывал о редких изданиях, о неожиданных находках в течение своего многолетнего путешествия по просторам страны Библиофилии. А у немногих счастливцев стоит на книжной полке рядом с работами Шилова, Мартынова, Беркова, Смирнова-Сокольского, Уткова, Осетрова, Ласунского и небольшая книжечка Анушкина, выпущенная впервые шесть лет тому назад симферопольским издательством «Таврия».