Раны и шишки. Любовь и лейкопластырь. Порридж и полента. Оле!.. Тореро! Пой, Изабель! [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Суперинтендант — у протестантов духовное лицо стоящее во главе церковного округа (Прим ред.)

2

Меласса — вид патоки (Прим. ред.)

3

Целибат — обязательное безбрачие католического духовенства (Прим. ред.)

4

Студент Итона, занимающийся греблей.

5

Марка автомобиля.

6

Возлюбленной.

7

Гаэльцы — древнее название ирландцев и бретонцев.

8

Национальное ирландское блюдо из бараньего мяса, лука и картофеля.

9

Игра со свинцовыми шарами, которые необходимо загонять в ямку, бросая их.

10

«Господи, спаси Королеву» — английский гимн.

11

Паром (англ.).

12

Дорогой (англ.)

13

В далеком городе Дублине, где такие красивые девушки, // Я первым заметил красавицу Молли Мейлоун… (англ.).

14

В Европе владельцы гаражей занимаются ремонтом и перепродажей автомобилей.

15

Завтрак (англ.).

16

Здесь: программа (англ.).

17

Английское название пролива Ла-Манш.

18

Эйре — одно из названий Ирландии.

19

Непобедимая Армада — название испанского флота в эпоху войны между Англией и Испанией за морское владычество (XVI в.).

20

Бар (англ.).

21

Флит-стрит — улица в Лондоне, на которой находятся редакции крупнейших газет.

22

Ласковое обращение к отцу (англ.)

23

Улица (итал.).

24

Двор (итал.).

25

Область на северо-западе Италии.

26

Дети (итал.).

27

По значению близко русскому выражению «Вот еще!» (итал.).

28

Во имя мадонны! (итал.).

29

Моя (итал.).

30

Ломбардия — северная область Италии

31

Моя любовь (итал.).

32

Один из приемов в боксе (англ.).

33

Дорогой, дорогая (англ.).

34

Сыночек мой (итал.)

35

Черный принц — Эдуард, принц Уэльский (1330–1376), сын английского короля Эдуарда III. Прозван так из-за цвета своего вооружения.

36

По имени английского полководца А. Веллингтона (1769–1852).

37

Английский король Карл 1, казненный в 1649 году

38

Один из самых известных германских самолетов периода Второй мировой войны пикирующий бомбардировщик Юнкерс Ju-87 «Штукас» (сокращение от «Штурцкампффлюгцойг» — «пикирующий боевой самолет»).

39

Лицо, принимающее денежные ставки при игре в тотализатор, главным образом на скачках и бегах (англ.)

40

Здравствуйте, как поживаете? (Обмен приветствиями) (англ.)

41

Г. Блюхер (1742–1819) — прусский фельдмаршал времен войн с Наполеоном.

42

Д. Ливингстон (1813–1873) — английский путешественник, исследователь Африки, миссионер.

43

Г. Стэнли (1841–1904) — путешественник по Африке.

44

Безотцовщина (итал.).

45

Соборная площадь, главная площадь в Милане (итал.).

46

Вид паштета (итал.).

47

Национальное блюдо (итал.).

48

Начинающий тореро.

49

Дети.

50

Улица.

51

Денежная единица Испании.

52

Коррида, в которой участвуют только новички.

53

Сын шлюхи.

54

Пространство за барьером вокруг арены.

55

Пестрая ткань.

56

Работа тореро с плащом.

57

Человек доверия — менеджер, тренер и т. п.

58

Барьер вокруг арены.

59

Рана от рога.

60

Город в Мексике, административный центр штата Халиско.

61

Заключительная часть корриды.

62

Болельщики корриды.

63

Самая знаменитая улица в Севилье.

64

Усадьба.

65

Маленькая изгородь, закрывающая проходы в барьере.

66

Обманное движение плащом.

67

Жители Кастильи, столичной области Испании.

68

Вагон, разделенный на купе, в которых есть только сидячие места.

69

Сорт вина.

70

Блины.

71

Куриный паштет.

72

Жареная рыба — барабулька.

73

Copт вина.

74

Topт в форме полена.

75

Мужчина! (исп.)

76

Гора.

77

Движения с плащом.

78

Как дела, Луис?

79

Матерь Божья!

80

Географическая область в Испании.

81

Названия движений с плащом.

82

Сад, орошаемая земля.

83

Мой (исп.).

84

Одежда матадора.

85

Шляпа тореро.

86

Область в Испании.

87

Жители одного из регионов Испании.

88

Дневной сон во время жары, когда испанцы не выходят из дома.

89

Моя.

90

Дорогая.

91

Страсть, вкус.

92

Область на границе Испании и Франции, со своим языком и национальностью (баски), которая разделена между двумя странами.

93

Боже мой!

94

Храни вас Бог! (исп.).

95

Район на юге Франции.

96

Накладная коса тореро.

97

Житель одного из географических районов Испании.

98

Квадрат разноцветной ткани в клетку.

99

Всадники, одетые по моде короля Филиппа IV, которые получают ключи от загонов, где содержатся быки, и передают приказы и решения Председательствующих.

100

Жители Кастильи — центрального района Испании и ее столицы.

101

Команда привидений (исп.).

102

В Западной Европе вдоль тротуаров предусмотрены желоба со стоком в канализацию, куда должны ходить домашние животные.

103

Друзья.

104

Географическая область в Испании.

105

Район Испании.

106

Четыре пути (исп.).

107

Житель одного из регионов Испании.

108

Очарователь.

109

Треть (исп.).

110

Верхушка холки.

111

Бога ради!

112

До свидания.

113

Пожалуйста.

114

Испанский танец.

115

Область в Испании.

116

Рис по-валенсийски.

117

Сглаз.

118

Матадору.

119

Постелью ему стал гроб на колесах // В пять вечера. // В его ушах звук флейт и костей // В пять вечера. // Бык уже ревет над его головой // В пять вечера. // Комната стала цвета агонии // В пять вечера.

120

Издали уже подступает гангрена // В пять вечера. // Лилия упала на зеленые иглы // В пять вечера.

121

Словно множество солнц, горят раны // В пять вечера. // Толпа била окна // В пять вечера.

122

А! Как ужасны эти пять вечера! // На всех часах было пять вечера! // В сумерках вечера было пять часов!

123

Представление участников.

124

Надежда.

125

Региональный Отдел уголовной полиции — далее РОУП.

126

Улица в Лионе, на которой стоит здание РОУП.

127

Станки, вышивающие позументы.

128

Двести тысяч франков.

129

Во Франции нотариусы занимаются помещением капитала их клиентов в биржевые и банковские операции.

130

Обращение к нотариусу, адвокату, учителю.

131

Во французском языке, глаголы «петь» и «шантажировать» произносятся и пишутся одинаково.

132

Непереводимая игра слов. Второй смысл: кто хотел шантажировать Изабель.


Еще от автора Шарль Эксбрайя
Жвачка и спагетти

Ранним утром на древних камнях мостовой найден безымянный труп. Покойный незадолго до смерти побрился, но разве ж это зацепка? В таком городе, как Верона, еще какая зацепка!Если у французов бытует поговорка "Ищите женщину", то в древней Вероне говорят: "Ищите любовь". Да и как же иначе, ведь Верона – город Ромео и Джульетты! И если человек свежевыбрит, о чем это говорит? Конечно, о скором свидании с дамой сердца...Комиссар Ромео Тарчинини придерживается правила: за каждым преступлением, особенно если речь идет об убийстве, непременно стоит любовь.


Зарубежный криминальный роман

Очередной сборник объединил в себе три детективных романа, обладающих всеми достоинствами этого жанра. Как всегда: острый сюжет, мастерски закрученная интрига, циничная изощренность преступников и высокий профессионализм детективов.Знакомство со сборником доставит много волнующих, приятных минут читателю.


Не сердитесь, Иможен! Возвращение Иможен

Сегодня нас ждет очень интересная встреча. Знакомьтесь - Иможен Мак-Картри, Рыжеволосое Недоразумение, как зовут ее сотрудники. Однако необузданность нрава не мешает ей стать удачливым детективом.Содержание:Не сердитесь, Иможен!Возвращение Иможен.


Овернские влюбленные

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Не спите, Иможен! Наша Иможен

Способность Иможен попадать в экстраординарные ситуации просто поразительна. Не случайно за ней закрепилось прозвище бестии.Содержание:Не спите, Иможен!Наша Иможен.


Детектив Франции

В настоящий сборник вошли два шпионских романа: «В тенетах смерти» Алена Пажа и «Да здравствует Че Гевара» из знаменитой серии «С. А. С.» популярного во Франции и в мире Жерара де Виллье, а также ироничное криминальное произведение Шарля Эксбрая «Мы еще увидимся, детка...».


Рекомендуем почитать
Полное затмение

Кто защитит женщину, несправедливо обвиненную в ДВОЙНОМ УБИЙСТВЕ?!Конечно, на виновность Джулии Фокс указывают только КОСВЕННЫЕ улики, — но суду хватит и их…Талантливый ученый Ломакс, влюбленный в Джулию, намерен ДОКАЗАТЬ ЕЕ НЕВИНОВНОСТЬ — и начинает СОБСТВЕННОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ.Однако постепенно он понимает — у Джулии ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БЫЛИ мотивы для убийства…Времени до суда — все меньше. Сомнений у Ломакса — все больше. А власть Джулии над ним — все сильнее…


Труп-обвинитель

Мистер Барнабе Шутлеворти — один из самых состоятельных и самых уважаемых жителей города Ратлебурга. Он подарил своему другу мистеру Карлу Бананфану ящик отменного вина. Но не сразу, а с доставкой в неожиданный день, когда тот уже и ждать забудет. И вот Мистер Шутлеворти пропадает при странных обстоятельствах...


Игра в кошки-мышки

«…И тут все находившиеся в учебной комнате увидели, что с Дашей происходит что-то не то. Она начала задыхаться, лицо ее потемнело, и она начала хрипеть. Конвульсивными движениями Даша пыталась вытянуть из себя шланг. Мурашки побежали по коже даже у Зои Андреевны — главной медсестры больницы, на своем веку повидавшей многое.Стало понятно, что Даше плохо. Таня от испуга бросила шланг и прижала руки ко рту. Прошло еще некоторое время, пока Женя выдернула его из бившейся в конвульсиях Даши. Теперь она уже глухо хрипела.


Гнездышко мелких гадов

Необычное хобби выбрала себе преуспевающая бизнес-леди Лариса Котова, хозяйка модного ресторана «Чайка». В свободное от работы и семейных забот время она… расследует преступления. И вот снова, несмотря на возражения мужа, ей пришлось погрузиться в чужие тайны — сына друзей подозревают в убийстве. Секс и деньги, кумиры рока и водка, дорогая косметика и модные шмотки… Все смешалось в головах молодых людей, участников рождественской вечеринки, которая закончилась… двойным убийством. И каждому из них было что скрывать.


Неотразимое чудовище

«А может, мне просто перекраситься в серо-буро-малиновый цвет?» — думала Саша Данич, накручивая на палец свой рыжий локон. Ее начальник и друг Лариков, опасаясь за жизнь своей сотрудницы, запретил ей появляться на улицах города: в Тарасове орудует маньяк, убивающий рыжеволосых женщин. Но, расследуя дело очередной клиентки, Александра случайно оказывается втянутой в поиски «любителя» рыженьких и… почти вычисляет его. Но как быть, если нет улик?! Выход один — взять с поличным! И, похоже, ее собственным рыжим кудряшкам суждено сыграть в этом деле решающую роль…


Аманда исчезает

Восемь лет тому назад Молли Таннер стала свидетельницей похищения девочки по имени Аманда – какой-то мужчина заталкивал ее в минивэн прямо посреди людной автостоянки. Молли тогда решила, что это отец увозит домой непослушную дочь. А через два дня было найдено тело Аманды… После этого жизнь Молли, винившей в этой трагедии лишь себя, пошла кувырком. Удивительной силы образы стали вспыхивать в ее голове – тревожные и пугающие. И вот спустя восемь лет после трагедии Молли будто вновь окунается в знакомый кошмар – из парка рядом с ее домом исчезает семилетняя девочка.


Влюбленные из Сент-Этьена

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


И заплакал палач…

Сборник знакомит читателя с произведениями Фредерика Дара и Шарля Эксбрайя. Традиционная интрига, тонкий психологизм, изящная ирония, отточенный диалог — все эти достоинства вкупе с другими принесли писателям заслуженную славу корифеев детективного жанра.