Рамаяна по-русски - [34]
– Я думаю.
– О чём?
– Могу ли тебе об этом рассказать?
– Можешь, – серьёзно молвила Света. – С женой ты можешь говорить обо всём. Конечно, если не боишься.
– Агастья сказал, чтобы я берёг тебя.
Светуля прильнула к Ромику всем телом и молча улыбнулась. Это было не счастье или несчастье. Это был полный покой. Шанти ему имя.
– Агастья сказал:
– Юная дева Маитхили, не привыкшая к испытаниям, из любви к своему господину последовала за ним в лес, хотя путь ваш труден. Поэтому, о Рама, храни её. С изначальных времен природа женщины – быть с мужчиной в процветании и отвергать его в дни испытаний. Мысль женщины стремительна, как молния, а слово остро, как нож, её настроения подобны полету коршуна. Таковы женщины! Но твоя супруга свободна от таких грехов, достойна славы и безгранично предана тебе. Среди богов она известна как Верность.
– Что ещё сказал Агастья?
– Больше ничего. На этом сон закончился.
Света поцеловала Ромку и змеёй выскользнула из-под медвежьей шкуры, подаренной одним из отшельников, посетивших их с тех пор, как троица друзей поселилась на берегу стремительной Годавари у подножия Магнитной горы.
Утро вступило в свои права.
Выйдя из хижины, Светлана подумала, что хорошо вот так прожить всю жизнь в этом тихом месте, ни о чём не беспокоясь и никого не тревожа.
– Гата! – крикнула митхилка и вытянула руку в направлении высокого валуна, выглядывающего из земли и окружённого мохнатыми елями, лапы которых были покрыты снегом.
С неба на валун упал огромный чёрный коршун. Величественно сложив крылья, он издал высокий приветственный звук.
– Знаешь, Гата! – поделилась с коршуном Светичка. – Рома передает тебе привет от Агастьи.
Коршун широко взмахнул крыльями, хлопнул ими и внимательно уставился на собеседницу правым глазом. Взгляд птицы, казалось, пронзал насквозь.
– А ещё он сказал, что Агастья считает, будто коршуны и мы, женщины, очень похожи. Хочешь знать чем?
Коршун согласно промолчал.
– Мы так же быстро меняем настроение, как вы летаете.
Коршун засмеялся по-птичьи. А через миг его уже не было в поле видимости.
Лёха, как истинный телохранитель, уже нёс свою суровую службу, стоя на краю поляны спиной к хижине. Света хитро улыбнулась, слепила снежок – и что было силы запустила в деверя. Он стремительно развернулся и поймал пущенный ею снежок, да так, что тот сохранил свою форму.
– Привет! – улыбнулась Света. – Какая красивая зима сегодня!
– Она – любимое время нашего Романа, – приблизившись, сказал сын Саманты.
– Расскажи, – попросила Светичка.
– О чём?
– О Зиме.
Коршун упал с неба на валун и просительно заклекотал.
– Вот видишь: и Гата хочет тебя послушать.
– Зима, – произнёс Алексей, – это время, когда жизнь сбрасывает с себя морщинистую маску старости и растекается в воздухе тишиной. Зима – это ничем не затронутая чистота и время наслаждения плодами деяний, посеянных весной, взращённых в летнюю пору и собранных в житницы во время сбора урожая. Зимой не утолившие жажду завоеваний полководцы готовят свои армии к новым походам. В зимнюю пору Солнце уходит на юг, туда, где обитает всепоглощающий Яма-раджа. И север в это время напоминает женщину, лишившуюся благоприятного тилака на лбу – знака, символизирующего то, что она находится под защитой своего супруга. Луна в зимние ночи не светит как прежде. Её молочное сияние тускнеет, будто Луна тоскует в разлуке со своим возлюбленным. Свет Луны зимой напоминает загоревшую в солнечных лучах кожу юной митхилки, кожу, которая после стольких солнечных дней уже не столь бела и ослепительна, как в весеннее время и в начале лета.
– Ты – поэт, Алёша, – улыбнулась Светичка.
– Зима – время отречения от всего ненужного и ушедшего в страну небытия. Лишь дух остаётся незыблемым наблюдателем завершения цикла бытия, чтобы увидеть, как вскоре снова бессмертная Бала-юность проклюнется из белизны Покоя и вступит в свои права, вскружив голову Наблюдающего бурным ростом вечного возрождения. Зима – время аскез. И Брат, сын нашего отца и Екатерины, отказавшись от престола, наслаждений и роскоши, вступил на путь поста и отречения. Наверняка в этот утренний час он, окружённый министрами и советниками, спускается к Москва-реке, чтобы совершить омовение. Как он, выросший в роскоши и непривыкший к холоду выдержит эти испытания? Эту ледяную воду? Я знаю: даже будучи правителем нашего королевства, он остаётся полностью преданным Роману. Говорят, что сын похож на свою мать, но язык не поворачивается сравнить благородного Брата с его матерью Екатериной…
– Спасибо, братишка. До этого места была просто сказочная поэма, – поблагодарил незаметно подошедший Роман.
– Действительно, – согласилась Светуля, – нет надобности хулить вице-королеву, она – чудесная заботливая Мать, она подарила нам эти просторы, эту свободу от городской суеты, эту бескрайнюю, как родная земля, красоту.
– Хорошо, – согласился Лёха. – Утренняя поэма окончена.
– В таком случае, дорогие мои мужчины, раз уж мы собрались сейчас все вместе, вчетвером, у меня есть к вам небольшая просьба.
Роман, Алексей и Гата не стали перебивать Светичку. Они просто молча в ожидании посмотрели на неё.
Сборник посвящен 1000-летнему юбилею Гесэриады — эпическому циклу сказаний о Гесэр-Хане, владыке 10 стран света, герою тибетского эпоса. Включены сказки в переводах Г.Н. Потанина, Ю.М. Парфионовича, Б.Л. Рифтина и других. Сборник снабжен предисловием, включающим краткий исторический очерк, и комментариями. Предназначен для широкого круга читателей.
Публикация повествовательного фольклора папуасов Новой Гвинеи. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Первая широкая публикация грузинских преданий и легенд, сопровождаемая фольклористическим предисловием и примечаниями. В сборник включены предания космогонического, этиологического и морально-дидактического характера, предания о строительстве крепостей, сел и храмов, о выдающихся исторических деятелях и народных героях. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Настоящий сборник, является первым сравнительно крупным собранием абхазских сказок на русском языке. В книге представлена небольшая их часть, а именно — наиболее популярные в народе; они подобраны так, чтобы предоставить читателю лучшие образцы каждого жанра.
В настоящем издании представлен сакральный миф о трикстере североамериканских индейцев, сопровождаемый обширным культурологическим анализом известного американского антрополога Пола Радина, исследованием Карла Кереньи, посвященным сравнению образа трикстера в архаической и античной мифологии, и психоаналитическим портретом мифологемы трикстера, написанным Карлом Густавом Юнгом, специально для первого издания данной книги.
М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.