Пылкая дикарка. Часть 2 - [6]

Шрифт
Интервал

— Добрый день, месье, — сказала она. — Меня зовут Орелия.

— Орелия Кроули? — повторил кто-то низким голосом.

"Невероятно", — подумала она.

— Вы меня знаете, то есть мое имя?

— Да, знаю. — Ответ ее вызвал в душе Мишеля ликование. Стоило ему поразмыслить о слезах Клео за завтраком, когда она прочитала сообщение о смерти Кроули, над тем интересом, который она проявляла к сиротам монастыря Святой Урсулы, все это сопоставить, и вот, Боже мой, в результате он одерживал триумф!

Орелии очень хотелось увидеть его глаза.

— Но вы не мой отец, — воскликнула она. — Вы для этого слишком молодо выглядите!

Он рассмеялся. У него был веселый бесшабашный смех.

— Я слишком молод для этого! — сказал он. — Иван Кроули был вашим отцом. Разве вы этого не знали?

Орелия глубоко вздохнула.

— Я только догадываюсь. Но кто вы? Откуда вам это известно?

— Меня зовут Мишель Жардэн. Я друг вашей семьи и пришел, чтобы выразить свои соболезнования по поводу понесенной вами тяжелой утраты и заодно посмотреть, как вы здесь живете.

— Очень мило с вашей стороны, месье. Теперь мое положение здесь изменилось. Ведь прежде месье Кроули платил за мое обучение, хотя я здесь и помещена на правах сироты.

Голос у нее был очаровательный. Он хотел посмотреть на ее лицо, но суровая старуха монахиня, проводившая его в зал для свиданий, стояла, убрав руки в рукава, за его спиной, поэтому он не осмелился посмотреть в решетку.

— Вы не сирота, мадемуазель. Я точно знаю, что Иван Кроули намеревался внести ваше имя в число своих наследников, но он умер так неожиданно, — да упокоит Господь его душу, — что мог и не успеть этого сделать. У вас нет адвоката, и при утверждении его завещания и раздела имущества вас могут и не учесть.

— Нет, у меня нет адвоката, — сказала Орелия. — Месье Кроули был моим единственным другом.

— Это не так, мадемуазель. Я хочу помочь вам.

— Почему?

— Из-за дружбы, связывавшей меня с вашим отцом.

— Месье. — Я ведь незаконнорожденная, — сказала она тихим, стыдливым голосом. — Как я могу претендовать на долю его наследства, если он даже не дал мне своего имени?

— Я могу засвидетельствовать намерения вашего отца. Я знаю вашу сестру и не думаю, что ваш отец был готов отдать ей все свое состояние, не поделив его между вами. У него достаточно денег и для вас, и для нее.

— Мою сестру? — Все вокруг нее, вместе с этой лишенной мебели комнатой, закружилось у нее перед глазами, и она в отчаянии ухватилась за обе решетки, чтобы не упасть. Сердце у нее бешено забилось. Оно билось так громко, что она даже опасалась, как бы этого не услышал ее гость за экраном.

— Разве вы ничего о ней не знали?

— Месье, вы принесли мне первые сведения о моей семье. Я ничего прежде о ней не знала.

— Мне жаль, что я вас расстроил, мадемуазель.

— Как я вам благодарна! — порывисто сказала она.

— Ваша сестра и ее мать живут в приходе Террбон, он расположен к юго-западу отсюда и до него можно добраться за два дня. Я советую вам немедленно отправиться к ним и потребовать свою долю наследства.

— У меня нет никакого желания делать это, месье. Но мать-настоятельница сообщила мне, что он обещал мне богатое приданое.

— В таком случае нужно как можно скорее заявить о своем притязании до того, как разделять собственность вашего отца.

— Но как это сделать, месье? У меня нет ни пенни.

Она вновь увидела улыбку у него на губах.

— Но потенциально вы очень богаты. А это совсем неплохо.

— Боюсь, они не окажут мне радушного приема.

— Вы сможете воспользоваться помощью друзей. Я готов выдать вам аванс для этого путешествия.

Голова у нее шла кругом.

— Месье, а вы знаете мою мать?

— Нет, мадемуазель, мне только известно, что она была знатной светской дамой.

— А мадам Кроули знает, кем она была?

— Несомненно, — ответил Мишель. — К сожалению, я не могу сопровождать вас до Террбона, но я подыщу пожилую женщину с хорошей репутацией, которая составит вам компанию в пути. А если дело будет передано в суд, я выступлю со своими показаниями.

— Идти в суд, месье? Но мне гораздо важнее наследства найти мать. Мать-настоятельница уже подыскивает мужа для меня, так как я не чувствую в себе божественного призыва и не желаю всю свою жизнь оставаться монашкой. Но до заключения брака, месье, я должна знать свою родословную.

Мишель вздохнул. Как хорошо он поступил, предприняв быстрые, энергичные действия. Он уже до этого совершил поездку в приход Террбон, где встретился с адвокатом Кроули, а его попытки разузнать, предусмотрена ли доля в завещании Ивана для его незаконнорожденной дочери, сильно встревожили Алекса Арчера. Вернувшись в монастырь, он рассказал обо всем настоятельнице и добился у нее разрешения поговорить с Орелией, имени которой он даже не знал. Его положение в новоорлеанском обществе, его открытое ухаживание за Нанетт Кроули, делали вполне достоверными его притязания на дружбу с ее отцом, хотя Нанетт ему отказала, отдав предпочтение другому.

— Вам не нужно торопиться с браком, мадемуазель Кроули, — сказал он. — Осмелюсь предположить, что у вас будет немало таких возможностей после того, как вы вступите в права владения своим наследством. Я подыщу подходящую даму, которая согласится сопровождать вас до прихода Террбон, где семья Кроули обычно проводит лето, а потом мы сможем обсудить результаты вашей поездки с матерью-настоятельницей.


Еще от автора Вирджиния Нильсен
Колдовские чары

У женщины появляется мужчина и всю ее подчиняет только страсти. Состояние экстаза, которое она сразу же испытала, знаменует собой лишь только начало этого калейдоскопа безумия.Существует любовь, которую не способна забыть ни одна женщина на свете, нельзя забыть ни ее удовольствий, ни ее страсти, ни той цены, которую приходится за все это платить…Не было в Новом Орлеане женщины прекраснее, чем Анжела, не было и рассудительнее. Она заботилась только о своих землях и о своей личной свободе… но лишь до той поры, пока на горизонте не появился очаровательный француз, который сразу же предъявил свои права на ее тело и сердце…Филипп, околдовав ее жаркую плоть, подчинил ее здравый рассудок, увез Анжелу из Луизианы и представил при дворе Наполеона Бонапарта.Их обоюдная страсть завершится леденящим душу наваждением и запретным чувством, взращенным в их сердцах колдовством любви.


На руинах «Колдовства»

До гражданской войны в Южных Штатах существовал варварский обычай: белые рабовладельцы нагло совращали своих черных невольниц и открыто сожительствовали с ними, а их жены вынуждены были терпеливо смотреть на это сквозь пальцы.Креольская красавица Симона Арчер, дабы не делить своего мужчину со служанками, выбирает единственный, как ей кажется, способ протеста — решает вообще не выходить замуж и стоически соблюдает данный обет. Она уверенно отражает навязчивые притязания привлекательного Ариста Бруно, преуспевающего судовладельца и богатого хозяина огромной плантации.Но возможно ли постичь природу тонкой женской натуры?! Неожиданно для себя Симона пылко влюбляется в упрямца Бруно, галантного почитателя ее добродетелей.


Пылкая дикарка. Часть 1

Гора тростника, окутанная влажными испарениями исполинских болот по берегам Мексиканского залива, была им брачным ложем… Полог — бездонно синее небо, а крики чаек — заменили торжественную брачную мелодию. Вихрь пылкой страсти увлек богатого плантатора и отважную креолку, дочь пирата, и обрек их на тайные свиданья в укромных уголках, принесших очаровательный плод — Орелию. Но кастовые предрассудки оказались сильнее чувств, и влюбленным пришлось расстаться, дав толчок множеству загадочных и грозных событий, и лишь через много лет они найдут друг друга…


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Тень луны

Гордая и одинокая леди Джулианна Кингблад, надумавшая до конца дней оставаться старой девой, неожиданно испытывает потрясение первого робкого чувства, но вскруживший голову объект ее запоздалой страсти — меркантильный герцог Дашмар, мечтающий отхватить богатую самку на циничном лондонском рынке невест, вероломно женится на другой. Со скандалом, бросив вызов коварному изменщику и всему опостылевшему светскому сборищу снобов и нуворишей, независимая Джулианна с разбитым сердцем скрывается в родовом поместье, не убоявшись злых духов и жутких приведений, обитающих, по слухам, в старинном особняке дедушки-маркиза.


Ускользающий мираж

В тот самый миг, как он появился на пляже — высокий, дочерна загорелый и удивительно обаятельный — Кенда поняла, что окончательно и бесповоротно влюбилась……Она пережила страшный тропический ураган, унесший жизнь ее отца. Заброшенная судьбой на один из самых безлюдных атоллов архипелага Фиджи, Кенда взрослела наедине с девственной природой под сказочными тропическими звездами. Время бежало незаметно… Испуганная девочка-подросток расцвела, превратившись в прелестную девушку.И вдруг из голубых загадочных далей вынырнул Он — Джон Тэйлор, загадочный красавец, обладатель роскошной яхты.


Раскаленная стужа

В отрочестве леди Ровену обучили многому, но не тому, как стать женой могущественного лорда. Они встретились лишь в день свадьбы, и она поклялась никогда не подчиняться этому мрачному и загадочному рыцарю, внешне изысканная галантность манер которого лишь немного уступала его надменной заносчивой грубости. Его богатейшие поместья и его постель нуждались в хозяйке, и лорд Грэстан знал, что эта воспитанная в монастыре красавица принесет ему приданое, от которого нельзя отказываться. Но тепло, принесенное ее прикосновением, заставило его вспомнить, что он уже раз был обманут женщиной, и остерегаться повторения одурачивания.


Обман герцога

Когда Мери Мастертон уверяла пригожего незнакомца в том, что они обручены, у того не было причины не доверять ей. В конце концов, виной всему была старая рана, ввергнувшая его в пучину беспамятства! Но Мери отчетливо помнила чудовищный пожар и загадочного всадника, спасшего ее и ее собственность. Его фамильное кольцо стало ключом к разгадке – он был не кто иной как Ричард, герцог Эвэлонский.Невольный обман вскоре раскроется, лишая несчастную девушку надежды на счастье, но пламенное чувство способно разрушить любые преграды…