Пылкая дикарка. Часть 1 - [14]
— Что ты здесь ошиваешься, парень? Чего тебе надо?
— Ничего, — торопливо заверил его Иван. — Ничего, кроме еще одного стаканчика.
К ним быстро подошел Жак.
— Это мой хороший друг, месье Кроули, — сказал он. — Он хочет угостить тебя, Наварро.
— Ради чего? — скривился Наварро.
— За то, что твоя Коко подвезла его в пироге, когда он заблудился, — весело объяснил Жак, разлив виски. Он хочет отблагодарить тебя.
Подняв свой стакан, Наварро сказал:
— Спасибо. — Он обшаривал глазами Ивана. — Ну, как вам понравилась прогулка на пироге, месье?
Иван попытался против воли улыбнуться, проклиная Жака за его абсолютно ненужную откровенность.
— Фактически я намок до нитки.
Хохот Жака перекрыл беседующих.
— Он залил весь мой пол, настолько он вымок!
Наварро даже не улыбнулся.
— Значит, она вас расстроила? Так? — Повернувшись спиной к стойке, он беспечно сказал:
— Когда вернусь домой, я ее изобью.
— Что вы сделаете? — переспросил потрясенный Иван. — Боже мой, ни в коем случае! Во всем виноват только я. Я перевернул пирогу.
Отец Коко вновь бросил на него долгий, проницательный взгляд.
— Какого черта? Ее нужно побить, и все тут.
— Нет, я сказал! — Взбешенный, Иван не обращал внимания на подаваемые ему Жаком лихорадочные знаки.
— Послушай, ты, негодяй…
— А что я должен, по-вашему, с ней сделать, а? — спросил Наварро в пьяном раздражении. Внимательно посмотрев еще раз на Ивана, он плюнул ему в лицо и разразился диким хохотом.
Иван резко отдернул голову и тут же бешено кинулся на пирата, словно бык, увидевший перед собой красную тряпку. Какая-то женщина за их спиной взвизгнула:
— У него в руке нож! — и попыталась схватить Наварро за горло. Кто-то, схватив Ивана в охапку, оттащил его от противника. Сидевший рядом с Наварро человек резко сжал ему запястье. Иван, словно в тумане, увидел, как из руки пирата выпал нож.
В салуне началась неразбериха, — люди беспорядочно толкались, и за ними скрылась отвратительная физиономия Наварро. Ивана оттащили куда-то назад, в дальний угол, и он не мог оказать никакого сопротивления трем дюжим мужикам.
— Спокойно, парень, — кто-то шепнул ему на ухо. — У тебя нет никаких шансов против этого негодяя, вооруженного ножом!
Ивана вывели из таверны на воздух. Он отчаянно ругался по-английски. Постепенно гнев его улегся, но он даже спустя несколько минут еще дрожал всем телом.
Он сидел с Жаком в темноте под дубом, жадно вдыхая воздух. В ноздри ему ударил резкий болотный запах гниющих листьев и водорослей.
— Месье Кроули, эти люди, может, спасли вам жизнь, — честно признался ему Жак. — Наварро однажды убил человека в моей таверне. Больше сюда вам лучше не приходить, понимаете?
— Он на самом деле ее избивает? — хрипло спросил он.
— Нет, нет! Только не Коко. Она куда сноровистее его и даже сильнее. Он — пьяница. Но если он вас встретит один на один… — Сделав выразительный жест, он присвистнул. — Никто и не узнает, что произошло, ясно? Спрятать труп в болоте очень легко, — добавил он. — Ничего нет проще. Сегодня Наварро словно очумел. Я лучше вернусь назад, пока кто-нибудь еще не вывел его из терпения.
— Коко… с таким отцом, как этот… — цедил Иван сквозь стиснутые зубы.
— Коко позаботится о себе сама, — сказал Жак. — А вам лучше вернуться домой, месье Кроули.
3
Большой Жак послал своего друга и соседа по имени Пти-Жака — Маленького Жака, чтобы найти аллигатора и убить его. Это был маленький сгорбленный человечек, часто разражавшийся громким смехом. Нанетт его просто заобожала, еще до того, как ему удалось уничтожить досаждавшее ей во сне чудовище.
Он выслеживал эту гадкую рептилию с невероятным терпением, и за его усилия Иван наградил его кожей Старого дьявола. В ту ночь рабы устроили настоящий пир. Они танцевали, пели и кружились возле костра почти до рассвета.
Несколько недель кряду Нанетт сочиняла короткие песенки о Маленьком Жаке и Старом дьяволе, и постепенно ночные кошмары перестали ее беспокоить.
Иван играл в вист в доме своего ближайшего соседа-плантатора Гаспара Пуатэвина, когда услыхал о кончине пирата Наварро.
— Его зарезали, — сказал Пуатэвин, потягивая сигару. — Отправили на тот свет с помощью ножа, которым он отправлял не одну несчастную душу на встречу со своим Творцом.
Сердце у Ивана захолонуло.
— Кто же зарезал его? — нетерпеливо спросил он.
Гаспар пожал плечами:
— Кто знает?
— Не думаю, чтобы закон стал дотошно разбираться в этом деле, — добавил его брат Пьер. — В мире будет куда лучше без таких, как Наварро.
— Если его не могли вытерпеть даже в банде головорезов Лафитта, то вполне естественно вряд ли кто-нибудь пожалеет о такой утрате, — согласился с ним Гаспар.
Иван знал, что братья приобретали некоторых своих рабов у баратарианских контрабандистов, и поэтому почувствовал в их словах легкую иронию, не придав им значения. Его волновало только одно, — как скажется убийство Наварро на его дочери, этой очаровательной дикарке? Была ли его смерть для нее тяжелой утратой? Он помнил, что она зарабатывала деньги для семьи, — об этом ему говорил Жак, — так это и было на самом деле. Но остался ли у Коко еще кто-нибудь из близких родственников? Ему еще было интересно знать, носит ли она подаренный ей браслет?
У женщины появляется мужчина и всю ее подчиняет только страсти. Состояние экстаза, которое она сразу же испытала, знаменует собой лишь только начало этого калейдоскопа безумия.Существует любовь, которую не способна забыть ни одна женщина на свете, нельзя забыть ни ее удовольствий, ни ее страсти, ни той цены, которую приходится за все это платить…Не было в Новом Орлеане женщины прекраснее, чем Анжела, не было и рассудительнее. Она заботилась только о своих землях и о своей личной свободе… но лишь до той поры, пока на горизонте не появился очаровательный француз, который сразу же предъявил свои права на ее тело и сердце…Филипп, околдовав ее жаркую плоть, подчинил ее здравый рассудок, увез Анжелу из Луизианы и представил при дворе Наполеона Бонапарта.Их обоюдная страсть завершится леденящим душу наваждением и запретным чувством, взращенным в их сердцах колдовством любви.
До гражданской войны в Южных Штатах существовал варварский обычай: белые рабовладельцы нагло совращали своих черных невольниц и открыто сожительствовали с ними, а их жены вынуждены были терпеливо смотреть на это сквозь пальцы.Креольская красавица Симона Арчер, дабы не делить своего мужчину со служанками, выбирает единственный, как ей кажется, способ протеста — решает вообще не выходить замуж и стоически соблюдает данный обет. Она уверенно отражает навязчивые притязания привлекательного Ариста Бруно, преуспевающего судовладельца и богатого хозяина огромной плантации.Но возможно ли постичь природу тонкой женской натуры?! Неожиданно для себя Симона пылко влюбляется в упрямца Бруно, галантного почитателя ее добродетелей.
Коварство, заговоры и наветы недоброжелателей, мучительную ревность знатной соперницы и крепостную стену сословных предрассудков предстоит преодолеть красавице Орелии, дочери пылкой дикарки и красавца-плантатора.Стремясь разгадать тайну своего происхождения и добиться признания законных прав, она вступает в отчаянное противоборство с сильными мира сего и побеждает, несмотря на яростное сопротивление соперников.Тернист ее путь к заветной цели, однако на нем вместе с отчаянием и разочарованиями ее ожидает встреча с умным и обаятельным адвокатом, для которого защита ее чести станет главным делом.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
В тот самый миг, как он появился на пляже — высокий, дочерна загорелый и удивительно обаятельный — Кенда поняла, что окончательно и бесповоротно влюбилась……Она пережила страшный тропический ураган, унесший жизнь ее отца. Заброшенная судьбой на один из самых безлюдных атоллов архипелага Фиджи, Кенда взрослела наедине с девственной природой под сказочными тропическими звездами. Время бежало незаметно… Испуганная девочка-подросток расцвела, превратившись в прелестную девушку.И вдруг из голубых загадочных далей вынырнул Он — Джон Тэйлор, загадочный красавец, обладатель роскошной яхты.
Гордая и одинокая леди Джулианна Кингблад, надумавшая до конца дней оставаться старой девой, неожиданно испытывает потрясение первого робкого чувства, но вскруживший голову объект ее запоздалой страсти — меркантильный герцог Дашмар, мечтающий отхватить богатую самку на циничном лондонском рынке невест, вероломно женится на другой. Со скандалом, бросив вызов коварному изменщику и всему опостылевшему светскому сборищу снобов и нуворишей, независимая Джулианна с разбитым сердцем скрывается в родовом поместье, не убоявшись злых духов и жутких приведений, обитающих, по слухам, в старинном особняке дедушки-маркиза.
В отрочестве леди Ровену обучили многому, но не тому, как стать женой могущественного лорда. Они встретились лишь в день свадьбы, и она поклялась никогда не подчиняться этому мрачному и загадочному рыцарю, внешне изысканная галантность манер которого лишь немного уступала его надменной заносчивой грубости. Его богатейшие поместья и его постель нуждались в хозяйке, и лорд Грэстан знал, что эта воспитанная в монастыре красавица принесет ему приданое, от которого нельзя отказываться. Но тепло, принесенное ее прикосновением, заставило его вспомнить, что он уже раз был обманут женщиной, и остерегаться повторения одурачивания.
Когда Мери Мастертон уверяла пригожего незнакомца в том, что они обручены, у того не было причины не доверять ей. В конце концов, виной всему была старая рана, ввергнувшая его в пучину беспамятства! Но Мери отчетливо помнила чудовищный пожар и загадочного всадника, спасшего ее и ее собственность. Его фамильное кольцо стало ключом к разгадке – он был не кто иной как Ричард, герцог Эвэлонский.Невольный обман вскоре раскроется, лишая несчастную девушку надежды на счастье, но пламенное чувство способно разрушить любые преграды…