Путешествие шлюпок с «Глен Карриг» [заметки]
1
Мандельштам О. Сочинения: В 2 т. Т. 1. М., 1990. С. 324.
2
Надпись на алтаре в одной из сельских церквей Великобритании, увиденная Артуром Мейченом. Цит. по: Мейчен А. Сад Аваллона: Избранные произведения. Энигма, М, 2006. С. 13.
3
Багрицкий Э. Стихотворения и поэмы. М.; Л., 1964. С. 324.
4
Там же.
5
Дефо Д. Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо. М., 1955. С. 5.
6
Олдингтон Р. Стивенсон (Портрет бунтаря). М., 1973. С. 152.
7
Hodgson W. H. The Boats of the «Glen Carrig». L., 1907.
8
Hodgson W. H. The House on the Borderland. L., 1908.
9
Hodgson W. H. The Ghost Pirates. L., 1909.
10
Hodgson W. H. The Night Land. L., 1912.
11
Gafford S. Writing Backwards: The Novels of William Hope Hodgson // Studies in Weird Fiction, 11. (Spring, 1992). P. 12–15.
12
Hodgson W. H. Carnacki, the Ghost Finder. L., 1913.
13
Блэквуд. Э. Вендиго. Энигма, M., 2005.
14
Урнов Д. Мичман Тихий и капитан Марриет, или «Верность морских обязательств» // Марриет Ф. Тайны моря. М., 1990. С. 8.
15
Там же. С. 9.
16
Урнов Д. Судьба Стивенсона // Олдингтон Р. Стивенсон (Портрет бунтаря). М., 1973. С. 268.
17
Стивенсон Р. Л. Собр. соч.: В 5 т. Т. 1. М., 1967. С. 146.
18
Киплинг Р. Избранные стихи. Л., 1936. С. 107.
19
Там же. С. 83.
20
История всемирной литературы: В 9 т. Т. 6. М., 1989. С. 558.
21
Мелвилл Г. Моби Дик, или Белый Кит. М, 1960. С. 258.
22
Вильчинский В. П. Русские писатели-маринисты. М.; Л., 1966. С. 79–87.
23
Гончаров И. А. Фрегат «Паллада» // Гончаров И. А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 2. М., 1952. С. 16.
24
Лотман Л. М. И. А. Гончаров // История русской литературы. В 4 т. Т. 3. М., 1982. С. 177.
25
Давыдов Ю. Смена пришла, ветеран не ушел… //Станюкович К. М. Морские рассказы. М., 1983. С. 12.
26
Гумилев Н. Сочинения в 3 т. Т. 1. М., 1991. С. 118–119.
27
Киплинг Р. Избранные стихи. Л., 1936. С. 120.
28
Summers М. The Gothic Quest. A History of the Gothic Novel. L., 1938. P. 50.
29
Цит. по кн.: Рэдклифф А. Роман в лесу // Остин Д. Нортэнгерское аббатство. М., 1983. С. 12–13.
30
Урнов М. В. На рубеже веков. Очерки английской литературы (конец XIX — начало XX в.). М., 1970. С. 281–282.
31
Лавкрафт Г. Ф. Сверхъестественный ужас в литературе // Лавкрафт Г. Ф. Зверь в подземелье. Кн. 3. М., 2000. С. 421.
32
Зенкин С. Французская готика: в сумерках наступающей эпохи // Infernaliana. Французская готическая проза XVIII–XIX веков. М., 1999. С. 6–8.
33
Беляев А. Остров погибших кораблей // Беляев А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 1. М., 1963. С. 50.
34
Беляев А. Остров погибших кораблей // Беляев А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 1. М, 1963. С. 51–52.
35
Там же. С. 150.
36
Соловьева Н. А. Англия XVIII века: разум и чувства в художественном сознании эпохи. М., 2008. С. 100.
37
Киплинг Р. Мое собственное персональное привидение. Правдивая история// Шедевры английского готического рассказа. В 2. Т. 1. М., 1994. С. 237.
38
Джимбинов С. Комментарии // Американская поэзия в русских переводах XIX–XX вв. М., 1983. С. 581.
39
Dunsany E. The Chronucles of Don Rodriguez. L., 1922.
40
Stapledon O. Star Maker. L., 1937.
41
О God, help me now! Jesus — the door is opening — slowly. Someth… (Hodgson H. W. The House on the Borderland. L., 1908. P. 187).
42
По Э. А. Полное собрание рассказов. М., 1970. С. 190.
43
Готическая традиция в русской литературе. М., 2008. С. 28.
44
Simak С. The Way Station. N.Y., 1963.
45
Саймак К. Пересадочная станция: Роман. Рассказы. М., 1990. С. 63.
46
Там же. С. 56.
47
По Э. А. Падение Дома Ашеров // По Э. А. Полное собрание рассказов. С. 193.
48
Лавкрафт Г. Ф. Сверхъестественный ужас в литературе. С. 401.
49
Defoe D. A True Revelation of the Apparation of One Mrs Veal, the Next Day After her Death, to One Mrs Bargrove, at Canterbury, the 8th of September 1705 (1706).
50
Alexander M. British Folklore, Myths and Legends. L., 1982. P. 133–134.
51
Колридж С. Т. Сказание о Старом Мореходе // Английская поэзия в русских переводах (XIV–XIX века). М.: 1891. С. 279.
52
Там же. С. 279–280.
53
По Э. А. Падение Дома Ашеров. С. 199.
54
Карр Д. Д. Лекция о закрытой комнате // Как сделать детектив. М., 1990. С 86–89.
55
Клугер Д. Баскервильская мистерия. История классического детектива. М., 2005. С. 48.
56
Hodgson W. H. The Night Land. L. [e.a.], 1990.
57
Hodgson W. H. The Night Land. L. [e.a.], 1990.
58
Carter L. Imaginary Worlds. The Art of Fantasy. N.Y., 1973.
59
Aldiss B. Billion Years Spree. The History of Science Fiction. With David Wingrove. N.Y., 1986. P. 168.
60
Aldiss B. Billion Years Spree. The History of Science Fiction. With David Wingrove. N.Y, 1986. P. 168–169.
61
Лавкрафт Г. Ф. Сверхъестественный ужас в литературе. С. 421.
62
История английской литературы. М.; Л., 1945. Т. 1. Вып. 2. С. 592.
63
Цит. по кн.: Уолпол Х. Замок Отранто. Л., 1967. С. 243.
64
Madre Mia — К матери. — Здесь и далее примеч. переводчика.
65
Сиденье в гребной лодке.
66
Морская сажень, или фатом, — морская мера длины, равная 1,82 м.
67
Правый борт корабля.
68
Крайний отсек кормового трюма, играющий роль балластной цистерны для устранения дифферента.
69
Деревянный сплюснутый бочонок вместимостью от 16 до 50 л, служащий для хранения пресной воды или спиртных напитков на кораблях.
70
Батенсы — доски шириной 10–20 и толщиной 5—10 см.
71
Точеная деревянная планка или отливка, служащая для крепления тонких тросов, например флаг-файлов, фалиней и др.
72
Самый верхний брус на фальшборте палубных судов.
73
Горизонтальная деталь рангоута, к которой пришнуровывается парус.
74
Кольцо.
75
Клетневка, клетневание — предохранительная обвивка троса тонкими линями или парусиной в тех местах, где он подвергается постоянному трению.
76
Трос, закрепленный за носовой или кормовой рым шлюпки.
77
Слева (справа) на крамболе — слева (справа) по носу.
78
Съемные деревянные щиты, служащие для предохранения шпангоутов от повреждений, а также для удобства передвижения по шлюпке и равномерного распределения нагрузки на дно.
79
Попутный ветер, дующий прямо в корму.
80
Фок-, грот- и бизань-мачты — соответственно первая, вторая и третья мачты трехмачтового судна считая от носа. Стеньга — съёмное рангоутное дерево, являющееся продолжением судовой мачты. Далее идёт брам-стеньга, а дальше бом-брам-стеньга.
81
Однопрядный линь, свитый из бородочной пеньки. Обычно свивается из двух или трех каболок.
82
Древко с металлическим наконечником, имеющим по сторонам два загнутых рожка, а между ними — прямой с шариком на конце. Первые служат для подтягивания шлюпки, а последний — для отталкивания ее.
83
Полный ветер левого (правого) галса — попутный ветер, дующий под небольшим углом к корме.
84
Мешок.
85
Парусные нитки.
86
Род парусины для парусов, устанавливаемых на шлюпках, ботах и других небольших парусно-гребных судах.
87
Такелаж, служащий для надлежащего укрепления рангоута, мачт, стенег, бушприта и проч.
88
Приспособление для натягивания снастей стоячего такелажа.
89
Деревянная или металлическая соединительная обойма с двумя отверстиями. Одним отверстием надевается на топ мачты или стеньги, а во второе пропускается стеньга или брам-стеньга.
90
Тросовые или металлические связи, служащие для крепления грот-марса и гротстень-вант.
91
Тонкая нить из волокон пеньки; из каболок свивают пряди растительных тросов.
92
Особый вид линя из тонкой, доброкачественной пеньки.
93
Место сращения двух тросов одинаковой толщины.
94
Нижний конец всякого рангоутного дерева.
95
Съёмное рангоутное дерево, являющееся продолжением судовой мачты. Далее идёт брам-стеньга, а дальше бом-брам-стеньга.
96
Трос кабельной работы толщиной от 4 до 6 дюймов в окружности.
97
Лебедка с вертикальным барабаном (баллером) для подъема парусов на бизань-мачте.
98
Доска с прикрепленными к ее концам тросами, при помощи которых она может быть подвешена за борт или в других местах. Применяется как подвесная опора для человека при различных судовых работах.
99
Рычаг, служащий для вращения баллера шпиля.
100
Леерное ограждение кормовой оконечности судна.
101
Стопор, не допускающий вращения шпиля или ворота в сторону, противоположную той, в которую его вращают в работе.
102
Вспомогательный судовой якорь меньшей массы, чем становой, служащий для снятия судна с мели путем его завоза на шлюпках.
103
Лонга-салинги — элементы крепления салинга. Чиксы — бруски дерева, установленные на лонга-салингах, чтобы предохранить огоны вант от перетирания.
104
Деревянное гнездо, в которое вставляется мачта своим шпором.
105
Рангоутное дерево, служащее продолжением бушприту.
106
Способ измерения судового времени, которое обычно делится на шесть четырехчасовых вахт. Четыре склянки во время первой ночной вахты равняются 22 часам.
«Дом на краю» — вторая часть трилогии Уильяма Хоупа Ходжсона («Путешествие шлюпок с „Глен Карриг“», «Дом на краю» и «Пираты-призраки»), произведения которой объединены не едиными героями или событиями, а общей концепцией невероятного. Своими космогоническими и эсхатологическими мотивами он предвосхищает творчество Г. Ф. Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства.
Два английских джентльмена решили поудить рыбу вдали от городского шума и суеты. Безымянная речушка привела их далеко на запад Ирландии к руинам старинного дома, гордо возвышавшегося над бездонной пропастью. Восхищенные такой красотой беспечные любители тишины и не подозревали, что дом этот стоит на границе миров, а в развалинах его обитают демоны…Уильям Хоуп Ходжсон (1877–1918) продолжает потрясать читателей силой своего «черного воображения», оказавшего большое влияние на многих классиков жанра мистики.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Странные вещи происходят в старой доброй Англии. С кровати таинственным образом оказываются сдернуты все простыни и без всякой причины хлопает дверь, кровь капает с потолка или раздается леденящий душу свист. Что это, чья-то злая шутка или проделки потусторонних сил? Разобраться во всем этом под силу лишь сыщику Томасу Карнакки — профессиональному охотнику за привидениями.Уильям Хоуп Ходжсон (1877–1918) — известный британский автор, чьи романы и рассказы в жанрах мистики, ужасов и фантастики еще при жизни писателя снискали широкую популярность среди читателей.
Среди матросов ходили слухи, что на «Мортзестусе» что-то «нечисто».Однако после двух недель спокойного плавания главный герой начал считать эти слухи беспочвенными: морские байки, и не более! Как вдруг он увидел призрачную фигуру, забравшуюся на борт корабля из моря. Как будто сам собой развязался узел, как будто случайно рухнул на палубу рей, придавив насмерть матроса. Таинственный туман окутывает судно. А в глубине океана появляются очертания огромного парусника, который гонится за «Мортзестусом», и к наступлению темноты судьба команды, похоже, будет решена: или удастся пересидеть ночь в задраенном кубрике, или же им всем уготовано сгинуть – в тихую погоду, в спокойном море, без следа...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В своем эссе, искусствовед и эзотерик Юрий Стефанов, подробно рассказывает об истоках и происхождении творчества Элджернона Блэквуда, и о некоторых обстоятельствах его жизни, нашедших впоследствии отражение в его произведениях…
«Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса» — роман Элджернона Блэквуда, состоящий из пяти новелл. Заглавный герой романа, Джон Сайленс — своего рода мистический детектив-одиночка и оккультист-профессионал, берётся расследовать дела так или иначе связанные со всяческими сверхъестественными событиями.Есть в характере этого человека нечто особое, определяющее своеобразие его медицинской практики: он предпочитает случаи сложные, неординарные, не поддающиеся тривиальному объяснению и… и какие-то неуловимые.